Lingua   

Da quando son partito militare

Alfredo Bandelli
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – QUAND JE SUIS PARTI MILITAIRE – Marco Vald...
SINCE I LEFT FOR MY SERVICEQUAND JE SUIS PARTI MILITAIRE
  
Since I left for my serviceDu temps où j'étais militaire
don't know what I had to endure...Si tu savais tout ce que j'ai enduré...
Officers givin' orders anytimeAvec les officiers toujours à commander,
it's worse than bein' in jail.C'est pire que d'être emprisonné.
  
And the regular career officersEt les sous-officiers de carrière
have to keep the disciplineDoivent maintenir la discipline,
just like that fuckin' gangerParticulièrement ce bourreau de caporal
when I was workin' in the shop.Quand je travaillais à l'atelier.
  
One year an' half, you must be patientUn an et demi, de patience,
this is the school of obedience,C'est l'école de l'obéissance,
this is the right school to learn wellC'est l'école où tu apprends
how you got to deal with employers.Comment traiter les patrons.
  
One day you got to march, one day to watchQuand ce n'est pas la marche, c'est la garde
or eight hours sloggin' like a slave,Ou huit heures à trimer
don't tell you the rubbish they give for food,Et cette saloperie qu'on te fait manger
you got to eat 'em if you want to die.C'est de la bouffe qui te fait crever.
  
Don't ever think of protestin',Et qu'il ne te vienne pas l'idée de parler;
or you're content, or you go to jail;Ou tu es content, ou c'est la prison.
just like the cops used to do with usC'est comme la police
when we got downtown to demonstrate.Quand on va dans la rue protester.
  
One year and half, don't moan aboutUn an et demi, ne te lamente pas,
you got to learn to do the best you can;Tu dois apprendre à t'en arranger.
what is work, what is hunger?Qu'est ce que le travail ? Qu'est-ce que la faim ?
You got to learn not to complain.Tu dois apprendre à ne pas te lamenter.
  
When you get out, you got to be carefulQuand tu sors, tu dois faire attention
and, anyway, no question of discussin';Et en tout cas, aucune discussion.
they made on purpose those rulesIls ont fait expressément ce règlement
to keep their divisions in order;Pour maintenir leurs divisions.
  
by usin' fear when we're outsidePar la peur quand nous sommes dehors
and favoritism when we're inside;Et le favoritisme quand on est dedans.
for if we keep united they're afraidCar si nous sommes unis, ils ont peur
that we can make use of our strength.Que nous puissions user de notre force.
  
One year an' half in confinement,Un an et demi d'isolement;
you got to forget the world outside,Pour te détacher du monde entier,
got to forget politics and communism,De la politique, du communisme:
it's one year an' half of fascism.Un an et demi de fascisme.
  
But we're organizin' to struggleMais nous, nous nous organisons pour lutter
in the barracks just like in factories;À la caserne comme à l'usine.
we always got to obey,Nous, il nous faut obéir
they always got to give orders.Et eux, doivent toujours commander.
  
Our struggle is class struggle,Notre lutte est la lutte de classes
the struggle of all who are exploited;Qui est celle de tous les exploités.
so never give up strugglin' all unitedCar la lutte continue, tous unis
in the barracks, in factories and in town.Dans les casernes, les usines et les quartiers.
  
But you can struggle one year an' halfPendant un et demi, on peut lutter
even when doin' your military service;Même en faisant le soldat.
uniform, flag, fatherland, bullshit!Quel uniforme ? Quel drapeau ?
Harder an' harder class struggle!Lutte de classes toujours plus dure !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org