| Versione francese di Riccardo Venturi
|
THE GUNS OF SAGRO | LES CANONS DE SAGRO |
| |
Sun and wind from the peak | Le soleil et le vent de la colline |
I leave to the white tear | je laisse à la larme blanche |
to turn my body into complaint and torture. | pour faire du corps ruine et torture. |
I change my conditions, | Je change mes conditions, |
my dirty clothes give me | mes fringues sales me donnent |
still more strength to live in the towns. | de nouvelles forces pour vivre hors de la nature. |
Clouds in Vinca, and a railroad | Sous les nuages, les canons de Sàgro |
lashing against the silence from the mountain, | sont fouettés par un chemin de fer |
a railroad nobody has ever built, | que personne n’a jamais construit |
but that appeared one day | mais qui, un jour, est arrivé |
and brought me away. | pour m’enlever. |
| |
But if these trees know how to speak, | Mais si ces arbres savent parler, |
let 'em never close their eyes | qu'ils n’ ferment jamais ses yeux |
to the black shadow breaking the silence | à l’ombre noire qui brise le silence, qui donne |
and impelling the mountain with fire and guns | à la montagne un besoin de feu, de mortiers, |
to fix a harsh and cruel fate | pour bien clouer une sort sévère |
to the coarse-sounding steps of strangers | aux pas endurcis de la botte étrangère |
who made one day the churchyard walls | qui a fait jadis déborder des murs |
overflow with tears, | les larmes du cimetière, |
overflow with tears. | du cimetière. |
| |
Clouds in Vinca and the guns of Sagro | Sous les nuages, on entend les canons |
are firing down there at those passing by | tirer encore à tous ceux qui sont là |
and nobody can feel distant and excluded | et personne ne se sente mis à l’écart |
from the hidden shadow of civilization. | de l’ombre latente de la civilisation. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.