Langue   

Palestina

Lluís Llach
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleVersione spagnola (castigliana), dal sito ufficiale
PALESTINAPALESTINA
El teu nom una rosa, el teu nom Palestina.
El teu nom un bell estel a l'Orient.
El teu nom esperança. el teu nom una espina,
el teu nom mirall precís que ens reflecteix.
Tu nombre una rosa, tu nombre Palestina.
Tu nombre una hermosa estrella en Oriente.
Tu nombre esperanza, tu nombre una espina,
tu nombre espejo fiel que nos refleja.
Més enllà de les ones d'un mar que ens aveïna
et cantem el pervindre, el teu nom el coratge,
el teu nom Palestina.
Más allá de las olas de un mar que nos avecina
cantamos tu porvenir, tu nombre que es coraje,
tu nombre, Palestina.
Dels teus camps del pell bruna t'arrabassen els arbres
com si així et desarrelessin el demà.
Els teus fills els soterren quan encara somriuen
esperant que així el teu ventre es torni un erm.
De tus campos de piel morena arrancan tus árboles
como si así desarraigaran tu mañana.
Entierran a tus hijos cuando aún sonríen
esperando convertir tu vientre en un yermo.
Naixeran oliveres de destí mil·lenari
perquè els ocells hi cantin el teu nom que és coratge,
el teu nom Palestina.
Nacerán los olivos de destino milenario
para que los pájaros canten en ellos
tu nombre, que es coraje,
tu nombre, Palestina.
Quan et nafren els braços, l'odi esdevé feixisme
colpejats pels qui escarneixen llur passat.
Seran les teves ales, d'un vol que veuràs lliure
si s'allunya la venjança del teu cor.
Cuando hieren tus brazos el odio se hace fascismo:
los golpean quienes escarnecen su pasado.
Serán tus alas para un vuelo que pronto verás libre
si destierras la venganza de tu corazón.
Més enllà de les ones d'un mar que ens aveïna
et cantem l'esperança, el teu nom és pervindre,
el teu nom Palestina.
Más allá de las olas de un mar que nos avecina
cantamos tu esperanza: tu nombre es porvenir,
tu nombre, Palestina.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org