Original | Traduzione portoghese Daniel Sanz e Ana Cláudia Reis
|
CORRANDES D'EXILI | CANÇÃO DO EXÍLIO |
| |
Una nit de lluna plena | Uma noite de lua cheia |
tramuntàrem la carena, | atravessamos a serra |
lentament, sense dir res... | devagar, sem falar |
Si la lluna feia el ple | Se a lua estava cheia |
també el féu la nostra pena. | a nossa pena também. |
| |
L'estimada m'acompanya | O meu amor me acompanha |
de pell bruna, l'aire greu, | pele morena e ar grave |
com una Mare de Déu | (como uma Nossa Senhora |
que han trobat a la muntanya. | que encontraram na montanha) |
| |
Perquè ens perdoni la guerra, | A fim de ser perdoado pela guerra |
que l'ensagna, que l'esguerra. | que a ensangüenta, que a quebra |
Abans de passar la ratlla, | antes de cruzar a fronteira |
m'ajec i beso la terra | deito-me a beijar a terra |
i l'acarono amb l'espatlla. | e com o ombro lhe acaricio. |
| |
A Catalunya deixí | Na Catalunha deixei |
el dia de ma partida | no dia da minha partida |
mitja vida condormida; | meia vida adormecida |
l'altra meitat vingué amb mi | a outra metade veio comigo |
per no deixar-me sense vida. | pra eu não ficar sem vida. |
| |
Avui en terres de França | Hoje, nas terras da França, |
i demà més lluny potser, | e amanhã, mais longe, pode ser |
no em moriré d'enyorança | não vou morrer de saudade |
ans d'enyorança viuré. | de saudade eu vou viver |
| |
En ma terra del Vallès | Na minha terra, o "Vallès" |
tres turons fan una serra, | três colinas são uma serra |
quatre pins un bosc espès, | quatro pinheiros mata fechada |
cinc quarters massa terra, | cinco acres muita terra. |
com el Vallés no hi ha res. | Como minha terra não tem nada |
| |
Que els pins cenyeixin la cala, | Os pinheiros cingem a prainha |
l'ermita dalt del pujol; | uma ermita na colina |
i a la platja un tenderol | e na areia uma barraquinha |
que batega com una ala. | batendo como uma asa. |
| |
Una esperança desfeta, | E um lamento infinito |
una recança infinita, | E uma esperança perdida |
i una pàtria tan petita | E uma patria tão pequena |
que la somio completa. | Que posso sonhá-la completa |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.