Lingua   

L'estaca

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleNORVEGESE [ Frode Nyvold - Jørn Simen Øverli, 1979 / Ohnesorg, 2...
L'ESTACA

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.

Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.

Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant:

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l'emportà,
ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.

I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
Bestefar Siset [Stokken]

Vi stod der ein tidleg morgon,
gamle Siset og jeg,
stod der og venta [...]
[...]
Bestefar ser du [...] stokken
Vi alle er bundet til,
[...]
Så kan vi ikke gå hur vi vil.

Vi må dra saman nå ta tak,
Da vil den palen med et brak,
Ja, den vil falle, falle, falle,
Den faller [...]
Hvis du drar hart [...]
Og jeg drar hart [...]
Så er det sikkert, den vil falle,
Og vi vil være fri.

[...]


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org