L'estaca
Lluís LlachARAGONESE [ rancho.ee, Lyricstranslate 2022] | |
AL PAL An dì l’ Tavo* a’m parlava Bun’ora al fund d’ ën sentè E ‘ntant che l’ sol a s’alvava Pasavo vache e marghè M’disia: ”vughe cul pal ‘n’te suma tüit grupà, con gambe e bras an cadena aj uma pì libertà." Ma se tiruma al droca giù Pol nen durè l’è già’ nclinà Sicur c’al droca, droca droca Dura nen tant l’è gamulà E se tiruma fort da chi E se pusuma fort da là Sicur c’al droca, droca droca Saroma torna an libertà öhi lo sai ca l’è mars Ma i man son tute piagà la forsa d’le vire an manca Col pal l’è prope ‘mpestà Tavo a’m dis « mi son vej e suens a’m ven da piurè Ma quand ca cala la speransa L’è n’tl’ora ca venta cantè” : Ma se tiruma al droca giù Pol nen durè l’è già’ nclinà Sicur c’al droca, droca droca Dura nen tant l’è gamulà E se tiruma fort da chi E se pusuma fort da là Sicur c’al droca, droca droca Saroma torna an libertà Tavo ades parla pì D’an vent l’è fase portè La sù ‘nt le sue montagne E mi sun chi sol ‘n tal sentè Ma quand ch’a paso dji fieuj Mi auso mia vos par cantè Custa canson che l’me Tavo A la vorsume musè Ma se tiruma al droca giù Pol nen durè l’è già’ nclinà Sicur c’al droca, droca droca Dura nen tant l’è gamulà E se tiruma fort da chi E se pusuma fort da là Sicur c’al droca, droca droca Saroma torna an libertà | L'estaca El lolo Siset me charraba de buen maitín al portal mientras el sol asperabam i es carros viebem pasar. Siset, que no vies l'estaca on estam totz ligaus? Si no podem desfer-nos-en, mai no podrem caminar! Si estiram totz, ella cayerá i muito tiempo no puede durar, de seguro que tumba, tumba, tumba, bien curcada debe ser ya. Si tu l'estiras fuerte per astí, i yo l'estiro fuerte per allá, de seguro que tumba, tumba, tumba, i nos podrem aliberar. Pero, Siste, fa muito tiempo ya, las mans se me van escorchando, i quan la fuerza se me'n va ella ye más ampla i mas gran. Bien cierto se que ye podrida pero es que, Siset, pesa tanto, que de vegadas la fuerza se me va. Torna-me a dir el tuyo canto. Si estiram totz, ella cayerá i muito tiempo no puede durar, de seguro que tumba, tumba, tumba, bien curcada debe ser ya. Si tu l'estiras fuerte per astí, i yo l'estiro fuerte per allá, de seguro que tumba, tumba, tumba, i nos podrem aliberar. El lolo Siset ya no diz cosa. Mal viento que s'el levó, -él que sabe ta on- i yo debaixo el portal. I mientras pasan es nuevos mocets estiro el cuello pa cantar l'ultima canta de'l Siset, l'ultima que me va ensinyar. Si estiram totz, ella cayerá i muito tiempo no puede durar, de seguro que tumba, tumba, tumba, bien curcada debe ser ya. Si tu l'estiras fuerte per astí, i yo l'estiro fuerte per allá, de seguro que tumba, tumba, tumba, i nos podrem aliberar. |
* Tavo Burat (Stezzano,22/05/1932 – Biella,18/12/2009), è stato uno scrittore, poeta, giornalista, docente, politico, storico, studioso e difensore delle minoranze linguistiche e delle autonomie locali. Ma soprattuto, è stato un amico! A lui, ed ai suoi insegnamenti è dedicato “Al Pal”. |