Language   

L'estaca

Lluís Llach
Back to the song page with all the versions


VALLONE DI LIEGI - Traduzione francese della versione vallone...
LI PIQUÈTLE PIQUET
  
Li grand pére inméve dè djaserLe grand-père aimait à parler
Qwand d j'èsteûs todi gaminQuand j’étais encore un gamin,
Nos louki lès tchèrètes passerNous regardions passer les charrettes
A solo timp' a matinTôt le matin au soleil
L 'avez-ve bin vèyou dihez-ve dju« L’as-tu bien vu, dis-moi,
Cimint qu'on èst-atèléComment nous sommes attachés ?
Li piquèt èl fat bouhi djuLe piquet, il faut le faire tomber,
Sins qwè nos alans crèver.Sans quoi nous allons crever… »
  
Si nos sètchi, sètchi turtosSi nous tirions, tirions tous,
Ci n'sereût nin todi l'minme djeûCe ne serait pas toujours le même jeu,
Si nos sètchi, sètchi turtosSi nous tirions, tirions tous,
Bin sûr qui l'piquèt toum'reûtBien sûr que le piquet tomberait !
Si twè ti sètchives di t'costéSi toi, tu tirais de ton côté
E mi dè meun' po l'fé toumerEt moi du mien pour le faire tomber…
Sètchans, sètchans, sètchans turtosTirons, tirons, tirons tous,
Nos r'trovans nos libèrtés.Nous retrouverons notre liberté !
  
Dès d'joûs èt dès nut' ont passéDes jours et des nuits ont passé
Et nos nos cwahi lès mainsEt nous nous écorchions les mains
I m’arivéve minme dè tuzerIl m’arrivait même de penser
On s'a fêt dè ma po rinQu’on s’était fait du mal pour rien !
Dji sais bin qu'on djoû ça vinrèJe sais bien qu’un jour cela viendra,
Mins fareût turtos s'lèverMais il faudrait qu’on se lève tous
Et minme si lès fwèces nos maquètEt même si les forces nous manquent,
Nos tchantrans co sins laker :Nous chanterons encore sans lâcher… :
  
Si nos sètchi, sètchi turtosSi nous tirions, tirions tous,
Ci n'sereût nin todi l'minme djeûCe ne serait pas toujours le même jeu,
Si nos sètchi, sètchi turtosSi nous tirions, tirions tous,
Bin sûr qui l'piquèt toum'reûtBien sûr que le piquet tomberait !
Si twè ti sètchives di t'costéSi toi, tu tirais de ton côté
E mi dè meun' po l'fé toumerEt moi du mien pour le faire tomber…
Sètchans, sètchans, sètchans turtosTirons, tirons, tirons tous,
Nos r'trovans nos libèrtés.Nous retrouverons notre liberté !
  
On djoû li grand pére à nn'aléUn jour, grand-père s’en est allé,
Côpé par on mava vintcoupé par un mauvais vent,
Qwand dji louke li solo s'lèverQuand je regarde le soleil se lever,
Dji m'dit qu'por lu ça va binje me dis que pour lui ça va bien…
Mins i nos vinrè dès èfantsMais il nous viendra des enfants
Po tchanter timp'a matinpour chanter tôt matin
Cisse tchanson la qu'il inméve tantCette chanson qu’il aimait tant
Et qui nos rouvèy'rans nin :et que nous n’oublierons pas… :
  
Si nos sètchi, sètchi turtosSi nous tirions, tirions tous,
Ci n'sereût nin todi l'minme djeûCe ne serait pas toujours le même jeu,
Si nos sètchi, sètchi turtosSi nous tirions, tirions tous,
Bin sûr qui l'piquèt toum'reûtBien sûr que le piquet tomberait !
Si twè ti sètchives di t'costéSi toi, tu tirais de ton côté
E mi dè meun' po l'fé toumerEt moi du mien pour le faire tomber…
Sètchans, sètchans, sètchans turtosTirons, tirons, tirons tous,
Nos r'trovans nos libèrtés.Nous retrouverons notre liberté !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org