Lingua   

L'estaca

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


FINLANDESE [Juha Rämö]
LA PALISO

Avo Sizet’ min admonis antaŭ pordeg’ en maten’,
Suno ĉiele balonis, jen ĉaroj pasis kaj jen.
Ĉu vi ne vidas palison ? Ŝnuro nin ligas al ĝi.
Se ni akceptas ĉi mison, marŝo ne eblos por ni

Pelu ni kune, falos ĝi, kaj longe staros ĝi ne pli,
Jen ĝi ekfalas, falas, falas, ege putra estas ĝi.
Pelu ni forte tien ĝi, kaj forte tien pelu vi,
Jen ĝi ekfalas, falas, falas, kaj liberos fine ni.

Troas jam la tempospaco dum pelis ni sen efik’,
Spertas mi senton de laco, sed firmas ĝia radik’
Certe en ĝi putro enas, tamen ĝi ŝajnas gigant’,
Foje volforto forsvenas, tiam min helpas la kant’.

Pelu ni kune, falos ĝi, kaj longe staros ĝi ne pli,
Jen ĝi ekfalas, falas, falas, ege putra estas ĝi.
Pelu ni forte tien ĝi, kaj forte tien pelu vi,
Jen ĝi ekfalas, falas, falas, kaj liberos fine ni.

Avo Sizet’ jam ne vivas, venis malbona ŝtormvent’
Kun ĝi Sizet’ nun fordrivas, restas kun mi nur silent’.
Se mi renkontas junulon, lasta ĉi kant’ de Sizet’
Iĝas ĝi ago-stimulo, pri la liber’ iĝas vet’.

Pelu ni kune, falos ĝi, kaj longe staros ĝi ne pli,
Jen ĝi ekfalas, falas, falas, ege putra estas ĝi.
Pelu ni forte tien ĝi, kaj forte tien pelu vi,
Jen ĝi ekfalas, falas, falas, kaj liberos fine ni.
PAALU

Vanha Siset [*] puhui minulle
ovellaan aamun sarastaessa,
kun odotimme auringon nousevan
ja katselimme ohi kulkevia autoja.

Etkö näe paalua,
johon meidät kaikki on kahlehdittu?
Ellemme päästä itseämme irti,
emme koskaan voi kulkea vapaina.

Jos vedämme kaikki, paalu irtoaa,
ja kohta se ei enää ole pystyssä.
Aivan varmasti se kaatuu, kaatuu, kaatuu,
sen on pakko antaa periksi.

Jos minä vedän tästä voimieni takaa
ja sinä siitä kaikin voimin,
niin aivan varmasti se kaatuu, kaatuu, kaatuu,
ja voimme vapauttaa itsemme.

Mutta, Siset, niin kauan olemme jo kiskoneet,
että käteni ovat vereslihalla.
Voimani ovat ehtymäisillään,
ja paalu vain seisoo tiukasti paikallaan.

Varmasti paalu on jo lahonnut,
mutta, Siset, taakka on niin raskas,
että välillä tunnen voimieni hiipuvan.
Tule siis ja laula jälleen laulusi.

Jos vedämme kaikki, paalu irtoaa,
ja kohta se ei enää ole pystyssä.
Aivan varmasti se kaatuu, kaatuu, kaatuu,
sen on pakko antaa periksi.

Jos minä vedän tästä voimieni takaa
ja sinä kaikin voimin siitä,
niin aivan varmasti se kaatuu, kaatuu, kaatuu,
ja voimme vapauttaa itsemme.

Vanha Siset on vaiennut.
Pahat tuulet veivät hänet mennessään
paikkaan, jota kukaan ei tiedä,
ja jättivät minut yksin hänen ovelleen.

Ja kaikille ohikulkijoille
minä viritän ääneni
ja laulan hänen viimeisen laulunsa,
viimeisen laulun, jonka hän opetti minulle.

Jos vedämme kaikki, paalu irtoaa,
ja kohta se ei enää ole pystyssä.
Aivan varmasti se kaatuu, kaatuu, kaatuu,
sen on pakko antaa periksi.

Jos minä vedän tästä voimieni takaa
ja sinä kaikin voimin siitä,
niin aivan varmasti se kaatuu, kaatuu, kaatuu,
ja voimme vapauttaa itsemme.
[*] Narcís Llansa (1887 - 1983), parturi ja kiihkeä poliittisen sorron vastustaja, jonka kanssa Lluís Llach tapasi käydä kalassa ja joka Llachin kertoman mukaan avasi hänen silmänsä Francon diktatuurin todellisuudelle.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org