Langue   

L'estaca

Lluís Llach
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleARABO [Yasser Jradi] - La traduzione italiana dal blog Fusaifusa' ARABIC...
L'ESTACA

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.

Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.

Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant:

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l'emportà,
ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.

I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
SEMPRE, SEMPRE

dimadimaGiuro sul sudore dei muratori
che cade sulla pietra ed evapora
su chi ha i piedi scalzi
e su chi è sfinito dal destino.

Giuro sulla destra dei marinai
sul sole, sul vento e sulle nuvole
giuro sull'onda infida
no, no, non mi pento di amarti.

No, no, non mi stanco delle pene che mi dai
mi scrivo col sangue il tuo nome nelle mani
tornerò da te sempre, sempre sempre
anche se mi seminano la strada di spine

Anche se i giorni mi portano via
tornerò da te sempre, sempre sempre
e innaffierò il tuo campo con le mie lacrime
anche se mi hai tradito mi sei cara.

Giuro sulle mani dei contadini
che sono nati tra la terra e le spine
che hanno fatto nascere il pane dalla loro ferita
e che hanno vinto sulla sorte bugiarda.

Giuro sulle notti degli spazzini
su chi fa i lavori pesanti e sul taglialegna
sui minatori e sui mezzadri
no, no, non mi pento di amarti.

No, no, non mi stanco delle pene che mi dai
mi scrivo col sangue il tuo nome nelle mani
tornerò da te sempre, sempre sempre
anche se mi seminano la strada di spine

Anche se i giorni mi portano via
tornerò da te sempre, sempre sempre
e innaffierò il tuo campo con le mie lacrime
anche se mi hai tradito mi sei cara.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org