Language   

L'estaca

Lluís Llach
Back to the song page with all the versions


GRECO 3 [Gian Piero Testa - Versione ritmica]
ΤΟ ΠΑΛΟΥΚΙΟ ΠΑΣΣΑΛΟΣ
  
Mου μίλαγε ο γέρος φίλος μου ο ΣιζέτΟ γέρο Σιζέτ μού μιλούσε
μπονώρα κάτου από την πύλημπονώρα στην πύλη μπροστά
και καρτερούσαμε να βγει ο ήλιοςνα βγει περιμένοντας ήλιος
κάμποσα τηρώντας κάρα που περνάγανεαμάξια τιρώντας μακριά
  
Σιζέτ ωρέ παππού το βλέπεις ή δε το βλέπεις 
Παππού πια δεν υποφέρω
το παλούκι αυτό π´όλ´είμαστε δεμένοι;
το ξύλο που δεθήκαμε οι δυό
Αν δ´ εμπορέσουμε να ξεκολληθούμε
να βρούμε οποιονδήποτε τρόπο
ποτέ μας έξω από δω δε θα περπατήσουμενα πάμε σ´ ελεύτερη οδό
  
"Αλλά εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμεΑντάμα αν το τινάξουμε
δε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα τουπολλή ώρα να βαστάει δε μπορεί
μα το Θεό θα παει θα παει θα παεικαι θα δεις που θα βγει θα βγει
βαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικείσαπίλα το κρατάει φοβερή
  
Άιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκείΣύρε εσύ δυνατά από κει
κι από δω να τραβήξω εγώκι από δώ να τραβήξω εγώ
μα το Θεό θα παει θα παει θα παεικαι θα δεις που θα βγει θα βγει
μα το Θεό θα λυτρωθούμε"λυτρωμό θα βρεθεί θαρρώ
  
Πολλή ώρα τραβάμε Σιζέτ παραπολλήΤόση ώρα Σιζέτ που τραβάμε
κι απ´τα χέρια μου η πέτσα ξεκολλάεικι απ´το χέρι πετσί ξεκολλά
κατάρθηκα πια κι ανάθεμά τουεξαντλήθηκα πια ωρέ φίλε
μοιάζει με βράχο φαρδό και στερεότο παλούκι είναι πέτρα βαρυά
  
Καλά το ξέρω που μέσα σάπιο είναιΚαλά ξέρω που σάπισε μέσα
είναι η σαπίλα που το κάνει τόσο βαρύαπό σέψη είναι τόσο βαρύ
και οι δύναμή μου κάποτε μ´αφήνεικάποτε η δυνάμεις μ´αφήνουν
Πες μου ξανά το τραγουδάκι σουτο τραγούδι ξανά να μου πεις
  
"Εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμεΑντάμα αν καλά το τινάξουμε
δε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα τουπολλή ώρα να βαστάει δε μπορεί
μα το Θεό θα παει θα παει θα παεικαι θα δεις που θα βγει θα βγει
βαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικείσαπίλα το κρατάει φοβερή
  
Άιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκείΣύρε εσύ δυνατά από κει
κι από δω να τραβήξω εγώκι από δώ να τραβήξω εγώ
μα το Θεό θα παει θα παει θα παεικαι θα δεις που θα βγει θα βγει
μα το Θεό θα λυτρωθούμε"λυτρωμό θα βρεθεί θαρρώ
  
Κόπηκαν τα λόγια στου Σιζέτ τα χείληΣτου Σιζέτ τα χείλη τα λόγια
τον είχε πάρει ρούφουλας κακόςσβήστηκαν όλο ξαφνικά
το ξέρει αυτός που παει αύτη την ώρατον πήρε κακιά ανεμοζάλη
και μόνος μου μένω εγώ κάτω απ´τη πύληκι έμεινα εγώ μοναχά
  
Κάποτε απ´όξω περνάν αγόρια νεαράΑπ´όξω περνάνε κι αγόρια
βάζω τότε φωνή να τραγουδώτους βλέπω και τους τραγουδώ
το τελευταίο τραγούδι του Σιζέττο άσμα που ο φίλος χαμένος
το άσμα που μ´έμαθε το υστερνόμου τ´έλεγε το υστερνό
  
"Εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμεΑντάμα αν καλά το τινάξουμε
δε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα τουπολλή ώρα να βαστάει δε μπορεί
μα το Θεό θα παει θα παει θα παεικαι θα δεις που θα βγει θα βγει
βαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικείσαπίλα το κρατάει φοβερή
  
Άιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκείΣύρε εσύ δυνατά από κει
κι από δω να τραβήξω εγώκι από δώ να τραβήξω εγώ
μα το Θεό θα παει θα παει θα παεικαι θα δεις που θα βγει θα βγει
μα το Θεό θα λυτρωθούμε"λυτρωμό θα βρεθεί θαρρώ


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org