Language   

L'estaca

Lluís Llach
Back to the song page with all the versions


GRECO 1 (Traduzione italiana della versione greca di Vasilis...
ΤΏΡΑ, ΤΏΡΑADESSO ADESSO
  
Όπως και να ’ναι ο κόσμος,Come che vada il mondo,
όσα κι αν έχει στραβά,con quello che ha di storto
έστω κι αν μείνω πια μόνος,a costo di restar solo
πάντα θα φεύγω μπροστά.io vado avanti.
Όσα γραφτά κι αν θα κάψουν,Per quanti libri brucino,
στο φως δεν βάζουν φωτιά.non possono dar fuoco alla luce.
Όσες αλήθειες κι αν θάψουν,Per quante verità seppelliscano,
λεύτερη μένει η καρδιά.libero resta il cuore.
  
Όπως και να ’ναι τούτη η γη,Come che sia questa terra,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,io sarò in prima linea,
όπως και τώρα, τώρα, τώραcome adesso adesso adesso
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.in questi tempi sciagurati.
Όπως και να ’ναι τούτη η γη,Come che sia questa terra,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,io sarò in prima linea,
όπως και τώρα, τώρα, τώραcome adesso adesso adesso
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.in questi tempi sciagurati.
  
Όπως και να ’ναι ο κόσμος,Come che sia il mondo,
δε θα σταθώ πουθενά.non mi fermerò in nessun luogo.
Δεν καρτεράει ο χρόνος,Il tempo non aspetta,
πίσω ποτέ δε γυρνά.indietro non ritorna mai.
Όπως και να ’ναι ο κόσμος,Come che sia il mondo,
θα τραγουδώ στη ζωή.io canterò alla vita.
Για να μερέψει ο πόνος πρέπειPerché si calmi il dolore
να κλείσει η πληγή.occorre che si chiuda la ferita.
  
Όπως και να ’ναι τούτη η γη,Come che sia questa terra,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,io sarò in prima linea,
όπως και τώρα, τώρα, τώραcome adesso adesso adesso
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.in questi tempi sciagurati.
Όπως και να ’ναι τούτη η γη,Come che sia questa terra,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,io sarò in prima linea,
όπως και τώρα, τώρα, τώραcome adesso adesso adesso
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.in questi tempi sciagurati.
  
Όπως και να ’ναι ο κόσμος,Come che vada il mondo,
όσα κι αν έχει στραβά,con quello che ha di storto
έστω κι αν μείνω πια μόνος,a costo di restar solo
πάντα θα φεύγω μπροστά.io vado avanti.
Όσα γραφτά κι αν θα κάψουν,Per quanti libri brucino,
στο φως δεν βάζουν φωτιά.non possono dar fuoco alla luce.
Όσες αλήθειες κι αν θάψουν,Per quante verità seppelliscano,
λεύτερη μένει η καρδιά.libero resta il cuore.
  
Όπως και να ’ναι τούτη η γη,Come che sia questa terra,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,io sarò in prima linea,
όπως και τώρα, τώρα, τώραcome adesso adesso adesso
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.in questi tempi sciagurati.
Όπως και να ’ναι τούτη η γη,Come che sia questa terra,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,io sarò in prima linea,
όπως και τώρα, τώρα, τώραcome adesso adesso adesso
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.in questi tempi sciagurati.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org