Langue   

L'estaca

Lluís Llach
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleGRECO 1 [Panos Falaras / Vasilis Papakonstandinou ]
L'ESTACA

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.

Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.

Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant:

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l'emportà,
ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.

I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
ΤΏΡΑ, ΤΏΡΑ

Όπως και να ’ναι ο κόσμος,
όσα κι αν έχει στραβά,
έστω κι αν μείνω πια μόνος,
πάντα θα φεύγω μπροστά.
Όσα γραφτά κι αν θα κάψουν,
στο φως δεν βάζουν φωτιά.
Όσες αλήθειες κι αν θάψουν,
λεύτερη μένει η καρδιά.

Όπως και να ’ναι τούτη η γη,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,
όπως και τώρα, τώρα, τώρα
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.
Όπως και να ’ναι τούτη η γη,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,
όπως και τώρα, τώρα, τώρα
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.

Όπως και να ’ναι ο κόσμος,
δε θα σταθώ πουθενά.
Δεν καρτεράει ο χρόνος,
πίσω ποτέ δε γυρνά.
Όπως και να ’ναι ο κόσμος,
θα τραγουδώ στη ζωή.
Για να μερέψει ο πόνος πρέπει
να κλείσει η πληγή.

Όπως και να ’ναι τούτη η γη,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,
όπως και τώρα, τώρα, τώρα
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.
Όπως και να ’ναι τούτη η γη,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,
όπως και τώρα, τώρα, τώρα
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.

Όπως και να ’ναι ο κόσμος,
όσα κι αν έχει στραβά,
έστω κι αν μείνω πια μόνος,
πάντα θα φεύγω μπροστά.
Όσα γραφτά κι αν θα κάψουν,
στο φως δεν βάζουν φωτιά.
Όσες αλήθειες κι αν θάψουν,
λεύτερη μένει η καρδιά.

Όπως και να ’ναι τούτη η γη,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,
όπως και τώρα, τώρα, τώρα
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.
Όπως και να ’ναι τούτη η γη,
θα ’μαι στην πρώτη τη γραμμή,
όπως και τώρα, τώρα, τώρα
που είναι δίσεκτοι οι καιροί.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org