Lingua   

L'estaca

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleRUSSO 1 [Кирилл Медведев / Kirill Medvedev / Gruppa Arkadij Koc /...
L'ESTACA

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.

Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.

Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant:

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l'emportà,
ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.

I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
СТЕНЫ [1] [2]

Однажды дед говорил мне,
Когда светало вдали,
Мы с ним у дверей стояли,
И телеги мимо ползли.
Видишь ли эти стены?
За ними мы все живём,
И если мы их не разрушим,
То заживо здесь сгниём.

Давай разрушим эту тюрьму.
Здесь этих стен стоять не должно.
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут,
И свободно мы вздохнём.

Руки мои в морщинах,
С тех пор прошло много лет,
А сил всё меньше и меньше,
А стенам износу нет.
Я знаю, они гнилые,
Но сложно их одолеть.
Когда не хватает силы,
Я прошу тебя спеть:

Давай разрушим эту тюрьму.
Здесь этих стен стоять не должно.
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут,
И свободно мы вздохнём.

Деда давно не слышно,
Злой ветер его унёс,
Но мы с ним стоим всё там же,
Под тот же грохот колёс,
И когда кто-то проходит мимо,
Я стараюсь погромче петь,
Ту песню, которую спел он,
Прежде, чем умереть:

Давай разрушим эту тюрьму.
Здесь этих стен стоять не должно.
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут,
И свободно мы вздохнём.

[1] STENY

Odnaždy ded govorił mne.
Kogda svetało vdali,
My s nim u dverej stojali,
I telegi mimo połzli.
Vidiś li ėti steny?
Za nimi my vse živëm,
I esli my ix ne razrušim,
To zaživo zdeś sginëm.

Davaj razrušim ėtu tjuŕmu.
Zdeś ėtix sten stojat' ne dołzno.
Tak pust'oni ruxnut, ruxnut, ruxnut
Obvetšavšie davno.
I esli ty nadaviś plečom,
I esli my nadavim vdvoëm,
To steny ruxnut, ruxnut, ruxnut,
I svobodno my vzdoxnëm.

Ruki moi v moršinax,
S tex por prošło mnogo let,
A sił vsë meńše i meńše,
A stenam iznosu net.
Ja znaju, oni gniłye,
No słožno ix odolet'.
Kogda ne xvataet siły,
Ja prošu tebka spet'.

Davaj razrušim ėtu tjuŕmu.
Zdeś ėtix sten stojat' ne dołzno.
Tak pust'oni ruxnut, ruxnut, ruxnut
Obvetšavšie davno.
I esli ty nadaviś plečom,
I esli my nadavim vdvoëm,
To steny ruxnut, ruxnut, ruxnut,
I svobodno my vzdoxnëm.

Deda davno ne słyšno,
Złoj veter ego unës,
No my s nim stoim vsë tam že,
Pod tot že groxot kolës,
I kogda kto-to proxodit mimo,
Ja starajuś pogromče pet',
Tu pesnju, kotoruju speł on,
Prežde, čem umeret':

Davaj razrušim ėtu tjuŕmu.
Zdeś ėtix sten stojat' ne dołzno.
Tak pust'oni ruxnut, ruxnut, ruxnut
Obvetšavšie davno.
I esli ty nadaviś plečom,
I esli my nadavim vdvoëm,
To steny ruxnut, ruxnut, ruxnut,
I svobodno my vzdoxnëm.

[2] Traduzione italiana:
Riccardo Venturi, 8-9-2022 00:08

I muri

Mi disse un giorno mio nonno
mentre c'era luce in lontananza,
stavamo con lui sulla porta
e i carri si trascinavano oltre.
Li vedi questi muri?
Tutti noi ci viviamo dietro,
E se non li abbattiamo
Vivi marciremo qui.

Distruggiamo questa prigione,
questi muri non ci devono stare.
Che crollino, crollino, crollino,
traballano già da tempo.
E se tu dai una spallata,
E se spingiamo tutti insieme,
Quei muri crolleranno, crolleranno,
E potremo respirare liberi.

Ora ho le mani rugose,
son passati tanti anni da allora,
e la forza mi viene sempre meno,
quei muri sono quasi intatti.
Sì, lo so che sono marci
però è difficile abbatterli
quando non si ha abbastanza forza,
e allora ti chiedo di cantare:

Distruggiamo questa prigione,
questi muri non ci devono stare.
Che crollino, crollino, crollino,
traballano già da tempo.
E se tu dai una spallata,
E se spingiamo tutti insieme,
Quei muri crolleranno, crolleranno,
E potremo respirare liberi.

Il nonno ormai non lo ascolta più nessuno,
un vento malvagio se lo è portato via,
e noi ce ne stiamo ancora là in piedi
a sentir le stesse ruote passare.
E quando qualcuno passa
io provo a cantare più forte
La canzone che lui cantava
Prima di morire:

Distruggiamo questa prigione,
questi muri non ci devono stare.
Che crollino, crollino, crollino,
traballano già da tempo.
E se tu dai una spallata,
E se spingiamo tutti insieme,
Quei muri crolleranno, crolleranno,
E potremo respirare liberi.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org