Original | Version française - Marco Valdo M.I. - 2009
|
LA STRAGE DI MILANO (BALLATA PER LA MORTE DI PINELLI) | LE CARNAGE DE MILAN (BALLADE POUR LA MORT DE PINELLI) |
| |
O signori vi narro la storia | Ohé Messeigneurs, je vais vous raconter l'histoire |
della bomba ch'esplose a Milano | De la bombe qui explosa à Milan |
ma quel fatto è così molto strano | Mais le fait est étrange, tellement |
per poter questa strage capir. | Qu'on ne comprend pas ce carnage noir. |
| |
Poliziotti di tutto il paese | Des policiers de tout le pays |
senza udir nessuna ragione | Sans écouter aucune raison |
incomincian la perquisizione | Commencèrent la perquisition |
e gli anarchici vanno arrestar. | Et les anarchistes furent arrêtés. |
| |
E fra tutti questi fermati | Et parmi tous ces arrêtés |
al Pinelli toccò la sventura | À Pinelli échut la mésaventure |
di trovare la morte in questura | De rencontrer la mort à la préfecture |
e anche questo non posso capir! | Et cela aussi , on ne peut l'expliquer ! |
| |
Ha lasciato la moglie e due bimbe | Il a laissé une femme et deux enfants |
era un uomo stimato a Milano | C'était un homme estimé à Milan |
precipitato dal quarto piano | Et qui ne voulait pas certainement |
certo lui non voleva morir. | Mourir du quatrième étage du bâtiment. |
| |
Poi l'arresto avvien di Valpreda | Ensuite advint l'arrestation de Valpreda |
ma il tassista è certo mentitor | Mais le taxi était pour sûr un Judas. |
che ha fatto questo io lo rifiuto | Que Pietro ait fait cela, je le nie |
l'Anarchia non si deve infangar. | Il ne faut pas salir l'Anarchie. |
| |
Se si tratta di rivoluzione | Quand il s'agit de révolution |
noi anarchici siam sempre in testa | Nous les anarchistes, nous sommes toujours là |
la dottrina è di Malatesta | Voici la doctrine de Malatesta |
e anche Gori diceva così. | Et Gori dit la même chanson. |
| |
Sopprimete regnanti e tiranni | Supprimez les rois et les tyrans |
difendete la popolazione | Défendez la population |
l'anarchia non è confusione | L'anarchie n'est pas la confusion |
come tanti la voglion chiamar. | Comme veulent le faire accroire tant de gens. |
| |
Io la penso così, miei signori | Moi-même, Messeigneurs, il m'arrive de penser |
se la "legge" cambiasse la pista | Que si la « loi » changeait de piste |
nella strage c'è il piede fascista | Dans ce massacre, elle trouverait la patte fasciste |
ma qualcuno lo vuol mascherar. | Que quelqu'un veut masquer. |
| |
Vi saluto o miei buoni compagni | Je vous salue ô mes bons compagnons |
rivendichiamo il compagno Pinelli | Revendiquons Pinelli, notre compagnon et |
per la FAI innalziamo i cartelli | Saluons la FAI, notre Fédération |
l'Anarchia deve sempre avanzar. | L'Anarchie doit toujours avancer. |