Langue   

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Page de la chanson avec toutes les versions


1b. Traduzione spagnola della versione originale: Gustavo Sierra...
BALLAD OF PINELLI
[BALLAD OF ANARCHIST PINELLI; CRUEL POLICE HEAD GUIDA]
LA BALADA DEL PINELLI
It was so hot that night in Milan,
How hot, how hot it was,
"Sergeant, please, open the window",
A push, and Pinelli fell down.
Aquella noche en Milán era caliente
Pero qué calor, qué calor hacía.
Brigadier abra un poco la ventana
Pinelli cayó de repente.
"Mr Inspector, I told you already,
I repeat that I am not guilty;
Anarchy doesn’t mean bombs
But justice, love and liberty.”
Señor comisario ya le he dicho,
le repito que soy inocente
anarquía no quiere decir bombas
sino justicia, amor, libertad.
"No more humbug! Confess, Pinelli!
Your friend Valpreda squealed;
He’s the author of this crime,
Sure you are his accomplice."
Menos historias, confiesa Pinelli,
tu amigo Valpreda ha hablado,
es el autor del vil atentado
y su socio, sabemos que eres tú.
"That's impossible!", Pinelli shouts,
"A comrade could never do this!
You'd better looking among the masters
For those who committed this crime.
Imposible, grita Pinelli,
un compañero no puede haberlo hecho,
y el autor de este crimen
entre los patrones es necesario buscar.
"Watch out, suspect Pinelli,
This room's alredy full of smoke,
If you persist, we’ll open the window,
It's hard falling from the third floor.”
Ten cuidado, sospechoso Pinelli,
esta habitación ya está llena de humo
si tú insistes abrimos la ventana,
cuatro pisos son duros de "hacer".
It was so hot that night in Milan,
How hot, how hot it was.
“Sergeant, please, open the window”,
A push, and Pinelli fell down.
Aquella noche en Milán era caliente
Pero qué calor, qué calor hacía.
Brigadier abra un poco la ventana
Pinelli cayó de repente.
They killed him because he was a comrade,
No matter if he was not guilty.
“He was an Anarchist, and that's enough”,
Said Guida, the cruel Police Head.
Le han matado porque era un compañero,
no importa si era inocente
“Era anarquista y eso basta””,
dice Guida, el feroz comisario.
3,000 comrades followed his coffin,
We all clasped our black flags.
And we all did swear that night
That it wouldn’t end this way.
Hay un ataúd y tres mil compañeros,
agitamos las negras banderas,
en aquel día habíamos jurado
esto no acaba así.
You murderers, Calabresi and Guida, [1]
You may well have killed our comrade,
But you didn't put a stop to Anarchy,
And the people will triumph one day. [2]
Calabresi, y tú Guida, asesinos [1]
que a un compañero habéis asesinado
la anarquía no se ha detenido
y el pueblo al fin vencerá. [2]
It was so hot that night in Milan,
How hot, how hot it was,
"Sergeant, please, open the window",
A push, and Pinelli fell down.
Aquella noche en Milán era caliente
Pero qué calor, qué calor hacía.
Brigadier abra un poco la ventana
Pinelli cayó de repente.
[1] Var. “You murderers, Guida, Allegra and Pagnozzi”.

[2] Var. of whole verse:

And you, Guida, and you, Calabresi,
If you have killed our comrade
To hide a state organized massacre,
Well, this struggle is going to get harder.
[1] Var. "Guida, Allegra y Pagnozzi, asesinos"

[2] Var.:

Y tú Guida y tú Calabresi,
si a un compañero habéis asesinado
por cubrir una masacre de estado
esta lucha más dura será.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org