| Traduzione inglese di Angela Buxton da Cancioneros.com |
ENTRE LA NOTE ET LE SON | BETWEEN THE NOTE AND THE SOUND |
| |
Entre la note et le son, | Between the note and the sound |
avec la parole chantée, | of the word that is sung, |
l'épaisseur de tout mon vécu | each time I try to give you |
est ce que je tente de vous donner chaque fois. | the thickness of all my life. |
| |
Que dirai-je de l'eau | What shall I say about water |
que l'eau ne m'ait dit? | that water hasn't told me? |
| |
Ah. | Ah. |
| |
Bien imprégné de solitude | Well impregnated with solitude, |
mon chant veut être pluriel, | my song wants to be plural; |
avec le parfum du monde des autres | with the perfume of the world of others |
les chansons viennent chez moi. | the songs come home. |
| |
Que dirai-je du feu | What shall I say about fire |
que ne m'ait dit le feu? | that fire hasn't told me? |
| |
Ah. | Ah. |
| |
Entre tactiques et stratégies | Between tactics and strategies, |
beaucoup d'armes nucléaires | many nuclear arms |
se répandent sur la terre, | are spreading over the planet, |
et on nous dit que c'est pour la paix. | and they tell us they're for peace. |
| |
Que dirai-je de la terre | What shall I say about the earth |
que la terre ne m'ait dit? | that the earth hasn't told me? |
| |
Ah. | Ah. |
| |
Ce je qui est moi | This I that I am, |
ce tu qui est toi | this you that you are, |
ensemble ce pourrait être nous | together could be us, |
je le crois ingénuement. | I naively believe. |
| |
Que dirai-je de l'air | What shall I say about the air |
que l'air ne m'ait dit? | that the air hasn't told me? |
| |
Ah. | Ah. |