Language   

Entre la nota i el so

Raimon
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
ENTRE LA NOTA Y EL SONIDOENTRE LA NOTE ET LE SON
  
Entre la nota y el sonidoEntre la note et le son,
con la palabra cantadaavec la parole chantée,
el espesor de mi vivirl'épaisseur de tout mon vécu
os intento dar cada vez.est ce que je tente de vous donner chaque fois.
  
¿Qué diré yo del aguaQue dirai-je de l'eau
que no me haya dicho el agua?que l'eau ne m'ait dit?
  
Ah.Ah.
  
Impregnado de soledadBien imprégné de solitude
mi canto quiere ser pluralmon chant veut être pluriel,
con el perfume del mundo de los otrosavec le parfum du monde des autres
llegan las canciones a casa.les chansons viennent chez moi.
  
¿Qué diré yo del fuegoQue dirai-je du feu
que no me haya dicho el fuego?que ne m'ait dit le feu?
  
Ah.Ah.
  
Entre tácticas y estrategiasEntre tactiques et stratégies
muchas armas nuclearesbeaucoup d'armes nucléaires
diseminan por el planeta,se répandent sur la terre,
y nos dicen que son para la paz.et on nous dit que c'est pour la paix.
  
¿Qué diré de la tierraQue dirai-je de la terre
que no me haya dicho la tierra?que la terre ne m'ait dit?
  
Ah.Ah.
  
Este yo que yo soyCe je qui est moi
este tú que tú eresce tu qui est toi
juntos podrían ser un nosotrosensemble ce pourrait être nous
creo con toda ingenuidad.je le crois ingénuement.
  
¿Qué diré yo del aireQue dirai-je de l'air
que no me haya dicho el aire?que l'air ne m'ait dit?
  
Ah.Ah.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org