Originale | Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
QUI PREGUNTA JA RESPON | LA DEMANDE EST UNE REPONSE |
| |
Quants homes calen per a fer un país, | Combien d'hommes faut-il pour faire un pays, |
quants països per a fer el món, | combien de pays pour faire le monde, |
quantes llibertats per a fer la democràcia: | combien de libertés pour faire la démocratie: |
llibertats. | libertés. |
| |
Quantes cases calen per a fer un carrer, | Combien de maisons faut-il pour faire une rue, |
quants carrers per a fer una ciutat, | combien de rues pour faire une ville, |
quants arbres per a fer un espai verd, | combien d'arbres pour faire un espace vert, |
un espai verd. | un espace vert. |
| |
Quants obrers calen per a fer una classe obrera, | Combien d'ouvriers faut-il pour faire une classe ouvrière, |
quants burgesos calen per a fer una burgesia, | combien de bourgeois faut-il pour faire une bourgeoisie, |
quantes lluites per a vèncer, | combien de luttes pour vaincre, |
quantes lluites. | combien de luttes. |
| |
Quantes "apertures" calen per a trencar la tancadura, | Combien d"'ouvertures" faut-il pour briser la fermeture, |
quants pagesos calen per a fer una pagesia, | combien de paysans faut-il pour faire un paysannat, |
quantes amnisties calen per a fer l'amnistia, | combien d'amnisties faut-il pour faire l'amnistie, |
l'amnistia. | l'amnistie. |
| |
Això em preguntava el vent a mi mateix, | Le vent me demandait tout cela à moi-même, |
això em preguntava jo a mi mateix. | je me demandais tout cela en moi-même. |
Qui pregunta ja respon, | La demande est une réponse, |
qui respon també pregunta. | la réponse est aussi une question. |
| |
Un home no fa un país, | Une homme ne fait pas un pays, |
un país no fa el món, | un pays ne fait pas le monde, |
una llibertat no fa la democràcia, | une liberté ne fait pas la démocratie, |
llibertat. | une liberté. |
| |
Una casa no fa un carrer, | Une maison ne fait pas une rue, |
un carrer no fa una ciutat, | une rue ne fait pas une ville, |
un arbre no fa un espai verd, | un arbre ne fait pas un espace vert, |
un espai verd. | un espace vert. |
| |
Un obrer no fa una classe obrera, | Un ouvrier ne fait pas la classe ouvrière, |
un burgès no fa una burgesia, | un bougeois ne fait pas une bourgeoisie, |
una lluita no fa la victòria, | une lutte ne fait pas la victoire, |
una lluita. | une lutte. |
| |
Una "apertura" no trenca la tancadura, | Une "ouverture" ne brise pas la fermeture, |
un pagès no fa una pagesia, | un paysan ne fait pas le paysannat, |
una amnistia no fa l'amnistia, | une amnistie ne fait pas l'amnistie, |
l'amnistia. | l'amnistie. |
| |
Això em preguntava el vent a mi mateix, | Le vent me demandait tout cela à moi-même, |
això em preguntava jo a mi mateix. | je me demandais tout cela en moi-même. |
Qui pregunta ja respon, | La demande est une réponse, |
qui respon també pregunta. | la réponse est aussi une question. |