Language   

Qui pregunta ja respon

Raimon
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
QUI PREGUNTA JA RESPONLA DEMANDE EST UNE REPONSE
  
Quants homes calen per a fer un país,Combien d'hommes faut-il pour faire un pays,
quants països per a fer el món,combien de pays pour faire le monde,
quantes llibertats per a fer la democràcia:combien de libertés pour faire la démocratie:
llibertats.libertés.
  
Quantes cases calen per a fer un carrer,Combien de maisons faut-il pour faire une rue,
quants carrers per a fer una ciutat,combien de rues pour faire une ville,
quants arbres per a fer un espai verd,combien d'arbres pour faire un espace vert,
un espai verd.un espace vert.
  
Quants obrers calen per a fer una classe obrera,Combien d'ouvriers faut-il pour faire une classe ouvrière,
quants burgesos calen per a fer una burgesia,combien de bourgeois faut-il pour faire une bourgeoisie,
quantes lluites per a vèncer,combien de luttes pour vaincre,
quantes lluites.combien de luttes.
  
Quantes "apertures" calen per a trencar la tancadura,Combien d"'ouvertures" faut-il pour briser la fermeture,
quants pagesos calen per a fer una pagesia,combien de paysans faut-il pour faire un paysannat,
quantes amnisties calen per a fer l'amnistia,combien d'amnisties faut-il pour faire l'amnistie,
l'amnistia.l'amnistie.
  
Això em preguntava el vent a mi mateix,Le vent me demandait tout cela à moi-même,
això em preguntava jo a mi mateix.je me demandais tout cela en moi-même.
Qui pregunta ja respon,La demande est une réponse,
qui respon també pregunta.la réponse est aussi une question.
  
Un home no fa un país,Une homme ne fait pas un pays,
un país no fa el món,un pays ne fait pas le monde,
una llibertat no fa la democràcia,une liberté ne fait pas la démocratie,
llibertat.une liberté.
  
Una casa no fa un carrer,Une maison ne fait pas une rue,
un carrer no fa una ciutat,une rue ne fait pas une ville,
un arbre no fa un espai verd,un arbre ne fait pas un espace vert,
un espai verd.un espace vert.
  
Un obrer no fa una classe obrera,Un ouvrier ne fait pas la classe ouvrière,
un burgès no fa una burgesia,un bougeois ne fait pas une bourgeoisie,
una lluita no fa la victòria,une lutte ne fait pas la victoire,
una lluita.une lutte.
  
Una "apertura" no trenca la tancadura,Une "ouverture" ne brise pas la fermeture,
un pagès no fa una pagesia,un paysan ne fait pas le paysannat,
una amnistia no fa l'amnistia,une amnistie ne fait pas l'amnistie,
l'amnistia.l'amnistie.
  
Això em preguntava el vent a mi mateix,Le vent me demandait tout cela à moi-même,
això em preguntava jo a mi mateix.je me demandais tout cela en moi-même.
Qui pregunta ja respon,La demande est une réponse,
qui respon també pregunta.la réponse est aussi une question.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org