Una vaca amb un vedellet en braços
Raimon
Loading...
| Traduzione inglese di Angela Buxton da Cancioneros.com |
UNE VACHE AVEC SON PETIT VEAU DANS LES BRAS | A COW WITH A CALF IN ITS ARMS |
| |
Do, do | Hush, hush, |
l'enfant do! | come, sleep, come! |
| |
Dors mon petit, ta mère te berce | Sleep, little one, mother rocks you, |
bien vite il te faut grandir; | you must grow up very quickly; |
deviens fort | make yourself strong |
pour la mort! | ready for death! |
Iras-tu au combat | Will you be fierce |
ou à la paix? | or peace loving? |
Seras-tu chair d'équarrisseur | Will you be meat for a slaughterhouse |
ou martyr de la nation? | or a national martyr? |
Peu importe! | It makes no difference! |
Pour un boeuf | For an ox, |
rien de neuf. | it's all the same. |
Maintenant, à tes rêves, petit veau. | Now off to dreams, little calf. |
| |
Do, do | Hush, hush, |
l'enfant do! | come, sleep, come! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.