Langue   

Grândola vila morena

José "Zeca" Afonso
Page de la chanson avec toutes les versions


Traducção alemã / Traduzione tedesca / German translation / Traduction...
Grândola vila morena
Stadt der Sonne, Stadt der Brüder
Grandola braune Stadt
In der Nacht zum 25. April 1974 ging ein Lied über den katholischen Rundfunk in Lissabon: Grândola, Vila Morena. Es war das verabredete Signal zur Erhebung der Bewegung der Streitkräfte, der Anfang vom Ende des portugiesischen Faschismus. Seitdem wird in Portugal eine demokratische und sozialistische Gesellschaft aufgebaut. Grândola, Vila Morena wurde das Lied der portugiesischen Revolution.

Grândola, vila morena [1]
Stadt der Sonne, Stadt der Brüder,
Grândola, vila morena,
Grândola, du Stadt der Lieder.
Grândola, du Stadt der Lieder,
auf den Plätzen, in den Straßen
gehen Freunde, stehen Brüder,
Grândola gehört den Massen.
Grandola braune Stadt,
Land der Brüderlichkeit,
Das Volk regiert,
In Dir, oh Stadt.
In Dir, oh Stadt,
Regiert das Volk,
Land der Brüderlichkeit,
Grandola braune Stadt.
Grândola, vila morena,
viele Hände, die dich fassen,
Solidarität und Freiheit
geht der Ruf durch deine Straßen.
Geht das Lied durch deine Straßen,
gleich und gleich sind uns're Schritte,
Grândola, vila morena
gleich und gleich durch deine Mitte.
Hinter jeder Ecke ein Freund,
In jedem Gesicht Gleichheit,
Grandola braune Stadt,
Land der Brüderlichkeit.
Land der Brüderlichkeit,
Grandola braune Stadt,
In jedem Gesicht Gleichheit,
In Dir regiert das Volk.
Deine Kraft und euer Wille
sind so alt wie uns're Träume,
Grândola, vila morena
alt wie deine Schattenbäume.
Alt wie deine Schattenbäume
Grândola, die Stadt der Brüder,
Grândola, und deine Lieder
sind jetzt nicht mehr nur noch Träume.
Im Schatten einer Korkeiche,
Die ihr Alter nicht mehr weiß,
Habe ich dir Treue geschworen,
Grandola, nach deinem Willen.
Grandola, nach deinem Willen,
Habe ich dir Treue geschworen,
Im Schatten einer Korkeiche,
Die ihr Alter nicht mehr weiß.
[1] Traduzione italiana
di Riccardo Venturi, 1-3-2024

Nella notte del 25 aprile 1974 andò in onda una canzone sull’emittente radio cattolica di Lisbona: Grândola, Vila morena. Fu il segnale concordato per l’insurrezione del Movimento delle Forze Armate, l’inizio della fine per il fascismo portoghese. Da allora è in costruzione in Portogallo una società democratica e socialista. Grândola, Vila morena è diventata la canzone della Rivoluzione Portoghese.

Grândola, vila morena,
Città del sole, città dei fratelli,
Grândola, vila morena,
Grândola, città delle canzoni.
Grândola, città delle canzoni,
Nelle piazze, nelle strade
vanno amici, stanno fratelli,
Grândola appartiene alle masse.

Grândola, vila morena,
Tante mani che ti abbracciano,
Solidarietà e libertà,
Va il grido per le tue strade,
Va la canzone per le tue strade,
Tutti uguali sono i nostri passi,
Grândola, vila morena
Tutti uguali in mezzo a te.

La tua forza e la vostra volontà
Sono antiche come i nostri sogni,
Grândola, vila morena,
Antiche come i tuoi alberi ombrosi.
Antiche come i tuoi alberi ombrosi,
Grândola, città dei fratelli,
Grândola, e le tue canzoni
Ora non sono più soltanto sogni.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org