Language   

Grândola vila morena

José "Zeca" Afonso
Back to the song page with all the versions


Versione in inglese tratta da Wikipedia:
GRÂNDOLA VILLE DES MORESGRANDOLA, CITY OF THE MOORS
Grândola, ville des Mores
terre de fraternité
c'est le peuple qui s'impose
dans toi, ô vieille cité.
Dans toi, ô vieille cité
c'est le peuple qui s'impose
terre de fraternité,
Grândola, ville des Mores.
Grândola, city of the Moors
Land of brotherhood
'Tis the people who command the most
Inside of you, o city
Inside of you, o city
'Tis the people who command the most
Land of brotherhood
Grândola, city of the Moors
A chaque coin, y a un ami,
dans les yeux l'égalité,
Grândola, ville des Mores
terre de fraternité.
Terre de fraternité
Grândola, ville des Mores,
dans les yeux l'égalité,
C'est le peuple qui s'impose.
On every corner, a friend
In every face, equality
Grândola, city of the Moors
Land of brotherhood
Land of brotherhood
Grândola, city of the Moors
In every face, equality
On every corner, a friend
C'est à l'ombre d'un chêne-liège
ignorant du tout son âge
que j'ai pris ta volonté
comme compagne de voyage.
Comme compagne de voyage
oui, j'ai pris ta volonté
Grândola, sous un chêne-liège
ignorant du tout son âge.
'Tis the people who command the most
In the shadow of a cork oak
That none now know its age
I swore to have as my companion
Grândola, if it's your will
Grândola, if it's your will
I swore to have as my companion
In the shadow of a cork oak
That none now know its age


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org