Langue   

Grândola vila morena

José "Zeca" Afonso
Page de la chanson avec toutes les versions


Versione tedesca di Franz-Josef Degenhardt.
GRANDOLA, CITY OF THE MOORSGRÂNDOLA VILA MORENA
STADT DER SONNE, STADT DER BRÜDER
Grândola, city of the Moors
Land of brotherhood
'Tis the people who command the most
Inside of you, o city
Inside of you, o city
'Tis the people who command the most
Land of brotherhood
Grândola, city of the Moors
Grândola, vila morena
Stadt der Sonne, Stadt der Brüder,
Grândola, vila morena,
Grândola, du Stadt der Lieder.
Grândola, du Stadt der Lieder,
auf den Plätzen, in den Straßen
gehen Freunde, stehen Brüder,
Grândola gehört den Massen.
On every corner, a friend
In every face, equality
Grândola, city of the Moors
Land of brotherhood
Land of brotherhood
Grândola, city of the Moors
In every face, equality
On every corner, a friend
Grândola, vila morena,
viele Hände, die dich fassen,
Solidarität und Freiheit
geht der Ruf durch deine Straßen.
Geht das Lied durch deine Straßen,
gleich und gleich sind uns're Schritte,
Grândola, vila morena
gleich und gleich durch deine Mitte.
'Tis the people who command the most
In the shadow of a cork oak
That none now know its age
I swore to have as my companion
Grândola, if it's your will
Grândola, if it's your will
I swore to have as my companion
In the shadow of a cork oak
That none now know its age
Deine Kraft und euer Wille
sind so alt wie uns're Träume,
Grândola, vila morena
alt wie deine Schattenbäume.
Alt wie deine Schattenbäume
Grândola, die Stadt der Brüder,
Grândola, und deine Lieder
sind jetzt nicht mehr nur noch Träume.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org