| Traduzione inglese di Angela Buxton da Cancioneros.com |
DÉBUT DE CANTIQUE DANS LE TEMPLE | BEGINNING OF THE SONG IN THE TEMPLE |
| |
Et vous direz: "Le genêt fleurit, | Now you say. "The broom is in flower, |
et partout dans les champs les coquelicots rougeoient. | everywhere the fields are red with poppies. |
D'une nouvelle faux commençons à faucher | With a new scythe we begin to reap |
le blé mûr et avec lui les mauvaises herbes". | the ripened wheat, and with it, the weeds". |
Ah, jeunes lèvres écloses après l'obscurité, | Ah, young lips unfolding after |
si vous saviez comme s'est fait attendre l'aube, | the darkness, if you knew how slow the dawn |
comme est longue l'attente | has been in coming, how long is the wait |
d'un éclat de lumière dans les ténèbres! | for a show of light in the darkness! |
Nous avons vécu pour vous sauver les mots, | But we have lived to save the words for you, |
pour vous rendre le nom de chaque chose, | to give you back the name of each thing, |
afin que vous suiviez le chemin droit | so that you follow the straight path |
qui s'ouvre au plein pouvoir de la terre. | leading to complete dominion over the earth. |
Nous regardâmes au-delà du désert, | We looked far away into the desert, |
nous descendimes au fond de notre rêve. | we went down to the bottom of our dream. |
Des citernes sèches devenaient des sommets | Dry wells became peaks |
gravis par des marches de lentes heures. | climbed by the steps of slow hours. |
Et vous direz: "Nous écoutons | Now you say: "We listen to the voices |
les voix du vent par la haute mer des épis". | of the wind on the high seas of grain". |
Et vous direz:"Nous nous maintiendrons | Now you say: "We will remain faithful |
à jamais fidèles au service de ce peuple." | forever more to the service of this people". |