Language   

He deixat ma mare (Cançó de la mare)

Raimon
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese di Angela Buxton da Cancioneros.com
J'AI LAISSÉ MA MÈRESONG TO MY MOTHER
  
J'ai laissé ma mèreI've left my mother
seulealone
à Xàtiva, rue Blanc.in Xàtiva in Blanc street.
  
Ma mère qui attendMy mother who always
toujourshopes
que je revienne comme autrefois.I'll come back like before.
  
J'ai laissé frères et amisI've left brothers and friends
qui m'aimentwho love me
et attendent, comme ma mère,and hope, like my mother,
que je revienne comme autrefois.that I'll come back like before.
  
Je suis venu iciI've come here
car je crois pouvoir vous dire,because I think I can tell you,
dans ma langue malmenée,in my mistreated tongue,
des paroles et des faitswords and facts
qui nous unissent encore.which still make us brothers.
  
Des paroles et des faitsWords and facts
qui nous font nous sentir encorewhich still make us feel
des hommes parmi les hommes.men among men.
  
Des paroles et des faitsWords and facts
qui nous unissent encorewhich still make us brothers
dans la lutte contre la peur,in the fight against fear,
dans la lutte contre le sang,in the fight against blood,
dans la lutte contre la douleur,in the fight against pain,
dans la lutte contre la faim.in the fight against hunger.
  
Dans la lutte toujours nécessaireIn the constant necessary fight
contre ce qui nous sépareagainst what separates us
et nous fait nous sentirand makes all of us
étrangers les uns aux autres.feel strange.
  
J'ai laissé ma mèreI've left my mother
et mes frères.and my brothers.
  
J'ai laissé mes amis et la maisonI've left friends and home
et tous ceux qui attendentand all who wait
que je revienne comme autrefois.for me to go back like before.
  
Et je crois avoir bien fait.And I think I've done right.
Et je crois avoir bien fait.And I think I've done right.
  
Je sais, je sais, je sais, je saisI know, I know, I know, I know
que je reviendrai dans la rue Blanc.that I'll go back to Blanc street.
  
Mais ici maintenant,But now here,
mais ici maintenant,but now here
je crois que c'est aussi chez moi,I think is also my home,
et je crois pouvoir vous dire,and I think I can call you,
à coeur ouvert,with an open heart,
à vous tous: mes frères.all of you: brothers.
  
Mes frères.Brothers.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org