Langue   

He deixat ma mare (Cançó de la mare)

Raimon
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleTraduzione inglese di Angela Buxton da Cancioneros.com
HE DEIXAT MA MARE (CANÇÓ DE LA MARE)SONG TO MY MOTHER
  
He deixat ma mareI've left my mother
solaalone
a Xàtiva al carrer Blanc.in Xàtiva in Blanc street.
  
Ma mare que sempreMy mother who always
esperahopes
que torne com abans.I'll come back like before.
  
He deixat germans i amicsI've left brothers and friends
que em volenwho love me
i esperen, com ma mare,and hope, like my mother,
que jo torne com abans.that I'll come back like before.
  
He vingut acíI've come here
perquè crec que puc dir-vos,because I think I can tell you,
en la meua maltractada llengua,in my mistreated tongue,
paraules i fetswords and facts
que encara ens agermanen.which still make us brothers.
  
Paraules i fetsWords and facts
que encara ens fan sentirwhich still make us feel
homes entre els homes.men among men.
  
Paraules i fetsWords and facts
que encara ens agermanenwhich still make us brothers
en la lluita contra la por,in the fight against fear,
en la lluita contra la sang,in the fight against blood,
en la lluita contra el dolor,in the fight against pain,
en la lluita contra la fam.in the fight against hunger.
  
En la sempre necessària lluitaIn the constant necessary fight
contra el que ens separaagainst what separates us
i ens fa sentir-nosand makes all of us
a tots nosaltres estranys.feel strange.
  
He deixat ma mareI've left my mother
i els meus germans.and my brothers.
  
He deixat els amics i la casaI've left friends and home
i tots els que esperenand all who wait
que jo torne com abans.for me to go back like before.
  
I crec que he fet bé.And I think I've done right.
I crec que he fet bé.And I think I've done right.
  
Jo sé, jo sé, jo sé, jo séI know, I know, I know, I know
que tornaré al carrer Blanc.that I'll go back to Blanc street.
  
Però ara ací,But now here,
Però ara ací,but now here
crec que també és ma casa,I think is also my home,
i crec que puc dir-vos,and I think I can call you,
amb el cor obert,with an open heart,
a tots vosaltes: germans.all of you: brothers.
  
Germans.Brothers.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org