Langue   

He deixat ma mare (Cançó de la mare)

Raimon
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleTraduzione spagnola di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
HE DEIXAT MA MARE (CANÇÓ DE LA MARE)HE DEJADO A MI MADRE
  
He deixat ma mareHe dejado a mi madre
solasola
a Xàtiva al carrer Blanc.en Xàtiva, en la calle Blanc.
  
Ma mare que sempreMi madre que siempre
esperaespera
que torne com abans.que vuelva como antes.
  
He deixat germans i amicsHe dejado hermanos y amigos
que em volenque me quieren
i esperen, com ma mare,y esperan, como mi madre,
que jo torne com abans.que yo vuelva como antes.
  
He vingut acíHe venido aquí
perquè crec que puc dir-vos,porque creo que puedo deciros,
en la meua maltractada llengua,en mi maltratada lengua,
paraules i fetspalabras y hechos
que encara ens agermanen.que aún nos hermanan.
  
Paraules i fetsPalabras y hechos
que encara ens fan sentirque aún nos hacen sentirnos
homes entre els homes.hombres entre los hombres.
  
Paraules i fetsPalabras y hechos
que encara ens agermanenque aún nos hermanan
en la lluita contra la por,en la lucha contra el miedo,
en la lluita contra la sang,en la lucha contra la sangre,
en la lluita contra el dolor,en la lucha contra el dolor,
en la lluita contra la fam.en la lucha contra el hambre.
  
En la sempre necessària lluitaEn la siempre necesaria lucha
contra el que ens separacontra lo que nos separa
i ens fa sentir-nosy nos hace sentirnos
a tots nosaltres estranys.a todos nosotros extraños.
  
He deixat ma mareHe dejado a mi madre
i els meus germans.y a mis hermanos.
  
He deixat els amics i la casaHe dejado a los amigos y la casa
i tots els que espereny a todos los que esperan
que jo torne com abans.que yo vuelva como antes.
  
I crec que he fet bé.Y creo que he hecho bien.
I crec que he fet bé.Y creo que he hecho bien.
  
Jo sé, jo sé, jo sé, jo séYo sé, yo sé, yo sé, yo sé
que tornaré al carrer Blanc.que volveré a la calle Blanc.
  
Però ara ací,Pero ahora aquí,
Però ara ací,pero ahora aquí,
crec que també és ma casa,creo que también es mi casa,
i crec que puc dir-vos,y creo que puedo deciros
amb el cor obert,con el corazón abierto,
a tots vosaltes: germans.a todos vosotros: hermanos.
  
Germans.Hermanos.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org