No em mou al crit
Raimon
Loading...
| Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
NO ME MUEVE AL GRITO | CE QUI ME POUSSE AU CRI |
| |
No me mueve al grito | Ce qui me pousse au cri |
ni pájaros ni flores. | n'est ni oiseau ni fleur. |
Tú, tú que trabajas | Toi, qui travailles |
de sol a sol. | de l'aube à la nuit. |
Tú, tú que notas y vives | Toi, qui ressens et vis |
todo el miedo. | toute la peur. |
Tú me mueves al grito, | Tu me pousses au cri, |
ni pájaros, ni flores. | pas l'oiseau, pas la fleur. |
| |
Tú, que amando entre los hombres | Toi, qui aimes parmi les hommes, |
te dejan solo. | et qu'on laisse seul. |
Tú, a quien tu mundo niega | Toi, dont le monde te nie |
todo consuelo. | tout réconfort. |
| |
No me mueve al grito | Ce qui me pousse au cri |
ni pájaros ni flores. | n'est oiseau ni fleur. |
Un mundo que ya está bien vivo | Un monde déjà vivant |
en otros lugares. | en d'autres lieux. |
Un mundo al que aquí ahogan, | Un monde qu'ici on étouffe |
pero no muere. | mais qui ne meurt pas. |
No me mueve al grito | Ce qui me pousse au cri |
ni pájaros, ni flores. | n'est oiseau ni fleur. |
| |
Tú, tú que me escuchas | Toi, qui m'écoutes |
con cierto miedo. | non sans peur. |
Tú me mueves al grito, | Tu me pousses au cri, |
no pájaros, no flores. | pas l'oiseau, pas la fleur. |
| |
Tú me mueves al grito. | Tu me pousses au cri. |
Tú me mueves al grito. | Tu me pousses au cri. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.