Language   

L'amore ai tempi del caos

Modena City Ramblers
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione spagnola di Santiago
L'AMORE AI TEMPI DEL CAOS

La radio chiama, il mercante grida
il giornalista rincorre menzogne.
Il mio amore sorride in silenzio,
conosce il vero, conosce le cose.

Tra guerre sante per nobili affari,
gente in caccia di posti sicuri.
Il mio amore mi parla gentile,
non teme i sogni, non teme il futuro.

Incalza il giorno, si affrettano gli anni,
gli orologi inseguono ore.
Il mio amore cammina tranquillo,
nessun tempo la riesce a ingannare.

Incalza il giorno, si affrettano gli anni,
gli orologi inseguono ore.
Il mio amore cammina tranquillo,
nessun tempo la riesce a ingannare.

Era un giorno freddo d'inverno
e sulla strada ho incontrato il mio amore.
Mentre intorno gente correva,
gridava certezze, vendeva opinioni.

Pioveva forte là fuori,
lei mi ha raccolto e mi ha preso per mano.
"è arrivato il tempo" mi ha detto dolce,
mi ha asciugato e mi ha offerto riparo.
El AMOR EN LOS TIEMPOS DEL CAOS

La radio llama, el comerciante grita
el periodista persigue mentiras,
mi amor sonríe en silencio,
conoce la verdad, conoce las cosas.

Entre guerras santas por nobles negocios,
gente en busca de lugares seguros,
mi amor me habla gentilmente,
no teme los sueños, no teme el futuro.

Se alcanza el día, se apresuran los años,
los relojes persiguen las horas;
mi amor camina tranquilo,
ningún tiempo la puede engañar.

Se alcanza el día, se apresuran los años,
los relojes persiguen las horas;
mi amor camina tranquilo,
ningún tiempo la puede engañar.

Era un día frío de invierno
y en el camino me encontré con mi amor,
mientras alrededor la gente corría,
gritaba certezas, vendía opiniones.

Llovía fuerte ahí fuera,
ella me recogió y me llevó de la mano,
"ha llegado el tiempo", me dijo dulcemente,
me secó y me ofreció refugio.

Si el viento sopla y grita fuerte
y la noche es gélida y oscura,
mi amor es un ave que canta
y me espera bajo la luna.

Si el viento sopla y grita fuerte
y la noche es gélida y oscura,
mi amor es un ave que canta
y me espera bajo la luna.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org