| La versione svedese di Cornelis Vreeswijk fattaci pervenire da... |
STÜRME DES VOLKES | FOLKETS VIND |
| |
Von neuem wollen sie beflecken | Nu våldtas mitt folk igen. |
mein Land mit Arbeiterblut | Oss dränka i blod vill dom. |
die, die von Freihet sprechen | Dom talar om friheten |
und schmutzige Hände haben, | med svarta handen bakom. |
die, die danach trachten, | Dom skingrar allt folk som boss, |
die Söhne von der Mutter zu trennen | barn utan mor och far. |
und wiedererrichten wollen | Dom tänker påtvinga oss |
das Kreuz, das Christus trug. | korset som Jesus bar. |
| |
Sie wollen die Schande verbergen, | Än döljer dom all sin skam. |
die sie seit Jahrunderten vererben, | Dom döljer den bakom lag. |
aber die Farbe der Mörder | Men mordet ska bryta fram |
werden sie nicht tilgen von ihrem Geischt. | och visa sitt rätta jag. |
Tausend und Abertausend | Och många tusen män |
opferten schon ihr Blut, | ska offra sitt liv för mord. |
und die großmutig vergossen Ströme | Och blodet ska strömma igen |
vermehrten einst das Brot. | och gödsla vår goda jord. |
| |
Jetzt will ich erleben, | Jag vill ha ett riktigt liv |
vereint mit meinem Sohn und Bruder, | med mina barn och syskon |
den Frühling, den wir alle | och rekonstruera våren |
täglich gemeinsam erbauen, | som ligger där och förblöder. |
die Drohung schreckt mich nicht, | Mig skrämmer ni inte alls, |
Ihr Herren des Elends. | ni eländets herremän! |
Der Stern der Hoffnung | Beröva oss hoppets stjärna! |
bleibt weiterhin der unsere. | Den ska nog bli vår igen! |
| |
Stürme des Volkes rufen mich, | Blås, folkets vindar, blås! |
Stürme desa Volkes tragen mich, | Blås åter! och än en gång! |
erwitern mein Herz | Ni spränger mitt hjärtas lås |
und füllen meine Kehle mit Luft. | och fyller min mun med sång. |
So wird der Dichter singen, | Än sjunger han, er poet, |
während meine Seele klingt | så länge min mun kan andas |
auf den Wegen des Volkes | och ända till evighet |
von jetzt an und für alle Zeit. | hans aska med er ska blandas. |