Lingua   

All’Asinara

Massimo Liberatori
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – À L'ASINARA – Marco Valdo M.I. – 2010
ALL’ASINARAÀ L'ASINARA
  
E il tempo rimane fermo con me dietro alle sbarreEt le temps est à l'arrêt avec moi derrière les barreaux
le ore si fanno lunghe si confondono con gli anniLes heures se font longues se confondent avec les ans
  
l’attesa sfinisce e uccide ma io volo oltre il confineL'attente épuise et tue, mais moi je vole outre là
dove non c’e’ tristezza la solitudine e’ una ricchezzaOù il n' y a pas de tristesse, la solitude est une richesse
  
dove il cuore lacrima rosso la poverta’ diventa un lussoOù le cœur pleure rouge, la pauvreté devient un luxe
io volo oltre il confine io volo oltre il confineMoi je vole outre là, moi je vole outre là
ma ci dicono che è l’oraMais ils nous disent que c'est l'heure
della sveglia all’AsinaraDe l'éveil à l'Asinara
  
e fu in quell’ora d’aria dove uguali siamo tuttiEt ce fut à cette heure de sortie où tous ici sont égaux
che avvenne il grande incontro con due piccoli passerottiQu'advint la grande rencontre avec deux petits passereaux
  
li portammo dritti in cella a un domicilio un po forzatoNous les emmenâmes en cellule à un domicile un peu forcé
per farne nuovi uomini con le piume e un volo alatoPour en faire de nouveaux hommes avec des plumes et un vol ailé
  
per nido una copertaUne couverture pour nid
sui nostri letti a castelloSur le haut de nos lits
e il soggiorno penitenziarioEt notre séjour pénitentiaire
per un attimo fu piu’ belloPendant un instant embellit
ma ci dicono che è l’oraMais ils nous disent que c'est l'heure
della sveglia all’AsinaraDe l'éveil à l'Asinara
  
cominciarono a svolazzare un mattino quegli uccelliniIls commencèrent à voleter un matin ces oisillons
poi tornarono nei loro nidi con l’arrivo dei secondiniPuis ils rentrèrent dans leurs nids à l'arrivée des matons
  
e attraverso quelle sbarre conquistarono il loro voloEt au travers des barreaux, ils acquirent leur vol
su nel cielo con il cuore un po piu’ umano e un po piu’ solohaut dans le ciel avec le cœur un peu plus humain et un peu plus seul
  
su nel cielo con i falchi che non conoscono il perdonoDans ce ciel aux faucons qui ne connaissent pas le pardon
per Battista e per Filippo fini’ presto il grande voloPour Battista et pour Filippo, finit bientôt leur grand envol
  
ed io dopo dodici anniEt moi après douze années
con l’ergastolo sul colloAvec le bagne sur le dos
qui tra il ferro ed il cementoIci entre l'acier et le béton
piango quando li ricordoJe pleure quand je me les remémore
  
ma ci dicono che è l’oraMais ils nous disent que c'est l'heure
della sveglia all’AsinaraDe l'éveil à l'Asinara


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org