Sidùn
Fabrizio De André
Loading...
Original | Versione inglese di Paolo Di Mizio
|
SIDÙN | SIDON |
| |
U mæ ninin u mæ | My baby, mine, |
u mæ | mine, |
lerfe grasse au su | fat lips in the sun |
d'amë d'amë | made of honey, honey |
tûmù duçe benignu | Sweet, benign tumour |
de teu muaè | that was born out of your mother, |
spremmûu 'nta maccaia | squeezed out in the damp heat |
de staë de staë | of the summer, of the summer |
e oua grûmmu de sangue ouëge | And now just a clot of blood, ears |
e denti de laete | and milk teeth |
| |
E i euggi di surdatti chen arraggë | And the soldiers’ eyes like rabid dogs |
cu'a scciûmma a a bucca cacciuéi de baë | with foaming mouths, hunters of lambs |
a scurrï a gente cumme selvaggin-a | chasing people like game |
finch'u sangue sarvaegu nu gh'à smurtau a qué | until the wild blood has extinguished their instinct, |
e doppu u feru in gua i feri d'ä prixún | and after the iron in the throat, the iron of prison |
e 'nte ferie a semensa velenusa d'ä depurtaziún | and the poisonous seed of deportation seeded in the wounds |
perchè de nostru da a cianûa a u meü | so that between the plain and the harbour nothing ours |
nu peua ciû cresce ni ærbu ni spica ni figgeü | can ever grow again, not a tree nor a spike nor a child. |
| |
Ciao mæ 'nin l'eredítaë | Bye-bye my child, every inheritance |
l'è ascusa | is hidden |
'nte sta çittaë | In this burning town |
ch'a brûxa ch'a brûxa | burning, burning |
inta seia che chin-a | in this oncoming evening |
e in stu gran ciaeu de feugu | in this great fire ignited |
pe a teu morte piccin-a. | for your little death. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.