Language   

Sidùn

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione inglese di Juha Rämö
SIDÙNSIDON
U mæ ninin u mæ
u mæ
lerfe grasse au su
d'amë d'amë
tûmù duçe benignu
de teu muaè
spremmûu 'nta maccaia
de staë de staë
e oua grûmmu de sangue ouëge
e denti de laete
My baby, oh my baby,
your full lips in the sun
like honey, like honey,
sweet benign tumour
of your mother’s womb
squeezed in the sultry
summer heat
and now, just a clump of blood
and ears and milk teeth
E i euggi di surdatti chen arraggë
cu'a scciûmma a a bucca cacciuéi de baë
a scurrï a gente cumme selvaggin-a
finch'u sangue sarvaegu nu gh'à smurtau a qué
e doppu u feru in gua i feri d'ä prixún
e 'nte ferie a semensa velenusa d'ä depurtaziún
perchè de nostru da a cianûa a u meü
nu peua ciû cresce ni ærbu ni spica ni figgeü
And the eyes of soldiers, those rabid dogs,
with foam dribbling down their jaws,
pursuing people like wild beasts,
until the smell of fresh blood
drives them over the edge of lust
and then rifle barrels in the neck, prison bars,
and in the wounds, the poisonous seed of deportation,
so that on this land of ours from the plains to the shore
no tree, no blade of corn, no son can ever grow
Ciao mæ 'nin l'eredítaë
l'è ascusa
'nte sta çittaë
ch'a brûxa ch'a brûxa
inta seia che chin-a
e in stu gran ciaeu de feugu
pe a teu morte piccin-a.
Farewell, my baby,
our heritage is hidden
in this town
that is burning, burning
in approaching dusk,
an inferno of flames
for your death so small.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org