Sidùn
Fabrizio De AndréOriginal | Versione araba e italiana dei Kabìla |
SIDÙN U mæ ninin u mæ u mæ lerfe grasse au su d'amë d'amë tûmù duçe benignu de teu muaè spremmûu 'nta maccaia de staë de staë e oua grûmmu de sangue ouëge e denti de laete E i euggi di surdatti chen arraggë cu'a scciûmma a a bucca cacciuéi de baë a scurrï a gente cumme selvaggin-a finch'u sangue sarvaegu nu gh'à smurtau a qué e doppu u feru in gua i feri d'ä prixún e 'nte ferie a semensa velenusa d'ä depurtaziún perchè de nostru da a cianûa a u meü nu peua ciû cresce ni ærbu ni spica ni figgeü Ciao mæ 'nin l'eredítaë l'è ascusa 'nte sta çittaë ch'a brûxa ch'a brûxa inta seia che chin-a e in stu gran ciaeu de feugu pe a teu morte piccin-a. | SIDÙN (Il mio bambino il mio labbra gonfie dal sole di miele di miele) (Sei il cancro benigno di tua madre o bimbo mio Sei gli occhi miei, la mia anima La mia vita mia, la mia vita) …e ora grumo di sangue, orecchie e denti da latte (Gli occhi dei soldati, cani feroci Schiuma alla bocca, cacciatori di agnelli inseguono le orme della gente come una preda né sangue né sonno spengono la loro sete) E dopo il ferro in gola, i ferri della prigione e nelle ferite il seme della deportazione perché di nostro, dalla pianura al molo, non cresca né albero né spiga né figlio (Ciao bambino mio La mia città o Sidone brucia, brucia) E questa grande luce di fuoco è per la tua morte piccina. |