Lingua   

Sidùn

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTrascrizione della versione contenuta in "Creuza de mä 2004" ...
SIDÙN

U mæ ninin u mæ
u mæ
lerfe grasse au su
d'amë d'amë
tûmù duçe benignu
de teu muaè
spremmûu 'nta maccaia
de staë de staë
e oua grûmmu de sangue ouëge
e denti de laete
e i euggi di surdatti chen arraggë
cu'a scciûmma a a bucca cacciuéi de baë
a scurrï a gente cumme selvaggin-a
finch'u sangue sarvaegu nu gh'à smurtau a qué
e doppu u feru in gua i feri d'ä prixún
e 'nte ferie a semensa velenusa d'ä depurtaziún
perchè de nostru da a cianûa a u meü
nu peua ciû cresce ni ærbu ni spica ni figgeü
ciao mæ 'nin l'eredítaë
l'è ascusa
'nte sta çittaë
ch'a brûxa ch'a brûxa
inta seia che chin-a
e in stu gran ciaeu de feugu
pe a teu morte piccin-a.
SIDÙN


ولدي أنا بنيّ
شفاه شحيمة في الشّمس من عسل من عسل

(ebraico)

e oua grûmmu de sangue ouëge
e denti de laete

عيون الجنود الكلاب الشرسة
لعابها سال تصطاد الأغنام
تقتفي أثر الإنسان كالفريسة
لا الدّم لا الموت يشفي غليلهم

(ebraico)

سلام عليك بنيّ في المدينة التي تحترق تحترق
عند نزول الليل

(ebraico)

e in stu gran ciaeu de feugu
pe a teu morte piccin-a.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org