Sidùn
Fabrizio De AndréLa traslitterazione in alfabeto latino | |
סידון פבריציו דה אנדרה 1984 תרגם בעברית ריקרדו ונטורי 2005 ילדי שלי ילדי שלי שפתים שמנים בשמש דבש דבש גדול אמך מתוק שפיר סחוט בחם הקיץ המחניק ועחשו קריש דם, אזנים ושני חלב ועיני החיילים ככלבים נלהבים עם הקצף בפה צידי טלים שרדפו את האנשים כמו ציד עד שהדם הפראי כבה את צמאונהם דם ואחר-כך הברזל בגרון, שרשרת הכלא ובהפצעות, הזרע הרעלי של הגרוש למען לא יכולים יותר לגדל ממישור למזח עצים וגם לא שבלת וגל לא בן. שלום ילדי, הירשה מסתרה בעיר הזו שבוער שבוער בערב נופל ובאור הגדול הרשף הזה למבתך קטן. | SIDÒN yaldì shelì yaldì shelì sfatàyim shmenìm beshèmesh devàsh devàsh gidùl emekhà màtok shapìr sahùt behòm hakayìts hamakhanìk veakshàv kirìsh dam, oznàyim veshnèy khalàv ve’eynèi hekhayyalìm keklavìm nilhavìm 'im haketsèf bapè tsayadèi talìm sheràdfu et haanàshim kmo tsayìd ‘ad shehadàm haperài khibàh et tsimaònhem dam veakhar-kàkh habàrzel bagaròn, sharshèret hakelè ubapetsà’ot, hazerà hara’ìli shel hagarùsh madù’a lo yekholìm yotèr ligdòl mamìshur lamezàh ‘etsìm lo shibolèt lo ben shalòm yaldì, hayerushà mustàra ba’ìr bazò shebo’èr shebo’èr beèrev shenofèl uba’òr hagadòl haroshèf hazè lemavètkha katàn. |