Language   

Я вырос в ленинградскую блокаду

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


LENINGRADIN LEIRIT
JAG VÄXTE UPP UNDER LENINGRADS BELÄGRING

Jag växte upp under Leningrads belägring,
den tiden var jag nykter, ung och smal.
Jag såg när tyska bombplan
brände Badajevskijlagren,
jag köade för bröd varenda dag.

Men ni, frivilliga väktare, beskäftiga och präktiga,
var höll ni hus när Leningrad stred?
Ni satt i Ural och gapade,
åt svart kaviar och rapade,
och vi höll inte räkningen på dem som svalt ihjäl.

Och tjuven hade ingenting att stjäla,
det var så kallt att fåglar inte flög.
Den vintern så tog änglarna
min mamma och min pappa,
och jag var rädd att falla ner och dö.

Till och med åklagarna gick runt med tomma magar
och slogs om en bit bröd på hyvelspån.
Men ni i evakueringen,
ni gnällde på regeringen
och läste bulletinerna från Sovinform-byrån.

I tre år fick vi leva i blockaden,
men vi slog våra fiender till sist.
Men ni, ni satt hos gummorna
och duttade på tummarna
och levde som i knät på Jesus Krist.

Så be polisen häkta mig, ni skitviktiga väktare,
men rör inte min själ, den ger ni fan!
Ni ordnar och beställer allt,
och smiter när det gäller allt,
och det vet fackföreningen och alla statsorgan!
Minut kasvattivat Leningradin leirit, mä olin nuori, uteliaskin. Näin, kun saksalaiset pommikoneet tuhos Badajevskin, kun leipää itselleni kerjäsin.

Mitä teitte silloin johtaja? Joitte votkaa, söitte lohta ja kaviaaria, kun taivas repesi. Siellä Uralilla sammuttiin, kun meitä kohden ammuttiin, emme tienneet kuinka monta kylmeni.

Ei varkaillakaan ollut silloin työtä, ei ollut mitään varastettavaa. Sinä talvena vei enkelit äidin sekä isän, olin itsekin niin liki kuolemaa.

Kaikki kulki tyhjin vatsoin vaan, mä nälissäni katsoin vaan, kun joku löysi leivänkannikan. Kun täällä nälkään kuoltiin, niin siellä hallitusta nuoltiin, niin siihen uskoitte kuin sanaan jumalan.

Kolme vuotta siellä asuimme kuin rotat, vaan vihollinen kaatui lopulta. Te peukaloita pyörititte, naisia vain nauratitte, tienneet ette mitään sodasta.

Minut pidätä! Hae poliisi! Samantekevää se olisi, sillä ruumiini on koskematon. Voit minua sä määrätä, niin tärkeänä häärätä. Voin olla vanki, kunhan sielu vapaa on.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org