Language   

L'armée Espagnole dans nos vallées

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Versione italiana dal medesimo sito:
L'ARMÉE ESPAGNOLE DANS NOS VALLÉESL'ARMATA SPAGNOLA NELLE NOSTRE VALLI
Mon Dieu, quelle misère de tant de réfugiés,
Qui sont dans nos Vallées et qui ne font que soupirer.
Ils n’ont plus de quoi vivre, ni biens, ni or, ni argent,
Ni chose qui leur puisse donner soulagement.
Mio Dio, che miseria per i tanti profughi,
Che si trovano nelle nostre Vallate e che non fanno che
sospirare.
Non hanno più di che vivere, né beni, né oro, né denaro,
Né alcuna cosa che possa dare loro sollievo.
Par la vallée de Pérouse et la val de Cluson,
Que de pauvres qui pleurent, qui n’ont plus de maison
Les paysans qui crient, courant parmi les bois,
S’en vont tout en furie, oh, les pauvres Vaudois
Per la valle di Perosa e la val Chisone,
Quanti poveretti che piangono, che non hanno più casa.
I contadini che urlano, correndo tra i boschi,
Fuggono in fretta e furia, oh, poveri Valdesi !
Oh! La cruelle guerre qui est cause de malheur
Qui se fait sur la terre au pauvre laboureur.
Hélas, que de personnes qui souffrent tant de froid
La guerre en est la cause s’ils sont parmi les bois.
Oh! La crudele guerra che è causa di sventura
Che si perpetra sulla terra a danno del povero lavoratore.
Ahimé, quante persone che soffrono tanto freddo.
La guerra ne è la causa, se stanno in mezzo ai boschi.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org