Language   

Il Figlio di Guglielmo Tell

Davide Van De Sfroos
Back to the song page with all the versions


Version française – LE FILS DE GUILLAUME TELL – Marco Valdo M.I....
IL FIGLIO DI GUGLIELMO TELLLE FILS DE GUILLAUME TELL
  
Io sono il figlio di Guglielmo Tell, che era un grand’uomoJe suis le fils de Guillaume Tell, qui était un grand homme
ma di me, la gente, non si ricorda neanche il nomeMais voilà, de moi, les gens ne souviennent pas, même pas de mon nom
e pensare che ero io, quel ragazzo con la mela sulla testaEt pensez que c'était moi, ce garçon avec la pomme sur la tête
e non potevo neanche tremare e pregavo...”speriamo che la becchi !”Et je ne pouvais pas trembler et je priais : « Espérons qu'il la touche... »
E la gente: tutti mi guardavano, mi guardavano dalla finestraEt les gens me regardaient tous, ils me regardaient de leur fenêtre
e i loro occhi erano fissi su di me, ma io fissavo la balestra...Tous les yeux me fixaient, mais moi, je regardais l'arbalète...
  
“Dài papà, dài papà...Proviamo almeno con l’anguria...”« Papa, papa... Si on essayait avec une pastèque... »
“Non dubitar di me fighlio mio, lo sai che difento una furia !”« Il ne faut pas douter de moi, mon fils, tu sais que ça me fâche ! »
“Dài papà, dài papà...Proviamo almeno col melone...”« Papa, papa... Au moins avec un melon... »
“Non si può figlio mio, tu lo sai ... e poi non è neanche la stacione...”« C'est pas possible, mon fils, tu le sais... et puis, ce n'est pas la saison... »
“Dài papà, dài papà ...Proviamo almeno col pompelmo...”« Papa, papa... Alors avec un pamplemousse... »
“Non temere fighliolo, il tuo papà si chiama Guglielmo !”« Ne crains rien, mon fils; ton papa s'appelle Guillaume ! »
  
A pensarci non è poi tanto bello...essere il figlio del Guglielmo TellÀ y penser, ce n'est pas si bien ... d'être le fils de Guillaume Tell
perché io da quella volta vado in giro con il pannolone in quel postoCar depuis ce jour-là, je me promène avec un lange
e sono peraltro contento per il mio papà, che l’hanno fatto eroe nazionaleMoi, je suis content pour mon papa, qui est devenu un héros national
ma da allora se vedo una mela comincio a stare male...ma maleMais depuis lors, quand je vois une pomme, je me sens mal... mais mal.
  
Mio padre stava là in fondo, e stava prendendo la miraPapa était déjà au fond, déjà il réglait la mire
e io sudavo freddo, perché tra l’altro seguitava e seguitava a tracannare birra...Et moi, j'avais des sueurs froides car il continuait à boire, à boire des bières...
“Ma smettila di bere, papà, altrimenti vedrai doppio”« Arrête de boire, papa, autrement tu vas voir double »
“Niente paura fighliolo, per male che vada... ti accoppo !”« N'aie pas peur mon fils, au pire... je te tue ! »
Ecco, lo sento, lo sento...adesso scocca !Voilà, je l'entends... Je le sens... Là, il tire !
Chi è quello scemo che ha parlato,Quel est le rigolo qui a dit
come sarebbe a dire:Comme qui dirait :
“Proviamo con l’albicocca” ?«  On essaye avec un abricot ? »
  
A pensarci non è poi tanto bello... essere il figlio del Guglielmo TellÀ y penser, ce n'est pas si bien ... d'être le fils de Guillaume Tell
perché io da quella volta vado in giro con il pannolone in quel postoCar depuis ce jour-là, je me promène avec un lange
e sono peraltro contento per il mio papà, che l’hanno fatto eroe nazionaleMoi, je suis content pour mon papa, qui est devenu un héros national
ma da allora se vedo una mela comincio a stare male...ma maleMais depuis lors, quand je vois une pomme, je me sens mal... mais mal.
  
Io sono il figlio del Guglielmo TellJe suis le fils de Guillaume Tell
che non si abbassò a salutare un cappello...Qui ne s'est jamais abaisser à saluer un chapeau.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org