Original | Version française – LE FILS DE GUILLAUME TELL – Marco Valdo M.I.... |
IL FIGLIO DI GUGLIELMO TELL | LE FILS DE GUILLAUME TELL |
| |
Sun't el fiö del Guglielmo Tell, che l'era un gran òmm | Je suis le fils de Guillaume Tell, qui était un grand homme |
però de me, i geent, i se regòrden gnanca el nòmm | Mais voilà, de moi, les gens ne souviennent pas, même pas de mon nom |
e pensà che sèri mè, quel fiöö cun la poma in söe la cràpa | Et pensez que c'était moi, ce garçon avec la pomme sur la tête |
e pudèvi mea tremà e pregàvi…"sperèmm che la ciàpa !" | Et je ne pouvais pas trembler et je priais : « Espérons qu'il la touche... » |
E i geent i me vardàven tücc, i me vardàven giò la finestra | Et les gens me regardaient tous, ils me regardaient de leur fenêtre |
i öcc i me puntàven tücc, ma me vardàvi la balestra… | Tous les yeux me fixaient, mais moi, je regardais l'arbalète... |
| |
"Dài papà,dài papà…Proviamo almeno con l'anguria…" | « Papa, papa... Si on essayait avec une pastèque... » |
"Non dubitar di me figlio mio, lo sai che divento una furia!" | « Il ne faut pas douter de moi, mon fils, tu sais que ça me fâche ! » |
"Dài papà, dài papà…Proviamo almeno col melone…" | « Papa, papa... Au moins avec un melon... » |
"Non si può figlio mio, tu lo sai… e poi non è neanche la stagione…" | « C'est pas possible, mon fils, tu le sais... et puis, ce n'est pas la saison... » |
"Dai papà,daipapà…Proviamo almeno col pompelmo…" | « Papa, papa... Alors avec un pamplemousse... » |
"Non temere figliolo, tuo papà si chiama Guglielmo !" | « Ne crains rien, mon fils; ton papa s'appelle Guillaume ! » |
| |
Però l'è mea pö taant bèll…vèss el fiöö del Guglielmo Tell | À y penser, ce n'est pas si bien ... d'être le fils de Guillaume Tell |
perché me de quèla volta sun in giir cun là el patèll | Car depuis ce jour-là, je me promène avec un lange |
e sun cunteent per el mè pà, che l'han fatto eroe nazionale | Moi, je suis content pour mon papa, qui est devenu un héros national |
ma da allora se vedo una mela comincio a stare male…ma male | Mais depuis lors, quand je vois une pomme, je me sens mal... mais mal. |
| |
El papà l'era giò in fuund, l'era giò ch'el ciapàva la mira | Papa était déjà au fond, déjà il réglait la mire |
e me südavi frècc perché tra l'altro el segütava e segütava a beev giò bìra… | Et moi, j'avais des sueurs froides car il continuait à boire, à boire des bières... |
"Desmètela de beev, papà, se no te ghe vedet dùpi" | « Arrête de boire, papa, autrement tu vas voir double » |
"Niente paura figliolo, maal che vàda…te cùpi !" | « N'aie pas peur mon fils, au pire... je te tue ! » |
Ecco lo sento, lo sento…adesso scocca! | Voilà, je l'entends... Je le sens... Là, il tire ! |
Chi è quel bigolo che ha parlato | Quel est le rigolo qui a dit |
come sarebbe a dire: | Comme qui dirait : |
"Proviamo con l'albicocca ?" | « On essaye avec un abricot ? » |
| |
Però l'è mea pö taant bèll…vèss el fiöö del Guglielmo Tell | À y penser, ce n'est pas si bien ... d'être le fils de Guillaume Tell |
perché me de quèla volta sun in giir cun là el patèll | Car depuis ce jour-là, je me promène avec un lange |
e sun cunteent per el mè pà, che l'han fatto eroe nazionale | Moi, je suis content pour mon papa, qui est devenu un héros national |
ma da allora se vedo una mela comincio a stare male…ma male | Mais depuis lors, quand je vois une pomme, je me sens mal... mais mal. |
| |
Sun't el fiöö del Guglielmo Tell | Je suis le fils de Guillaume Tell |
che s'è mea sbassàa a salüdà un capèll… | Qui ne s'est jamais abaisser à saluer un chapeau. |