Originale | Versione italiana di Ariodante Marianni
|
AMONG THOSE KILLED IN THE DAWN RAID WAS A MAN AGED A HUNDRED | FRA LE VITTIME DELL'INCURSIONE ALL'ALBA SI TROVAVA UN UOMO DI CENT'ANNI |
| |
When the morning was waking over the war | Mentre il mattino si svegliava sopra la guerra, |
He put on his clothes and stepped out and he died, | Indossò i suoi vestiti, varcò la soglia e morì; |
The locks yawned loose and a blast blew them wide, | Le serrature allentate saltarono a uno scoppio: |
He dropped where he loved on the burst pavement stone | Cadde lì dove amò, sul marciapiede esploso, |
And the funeral grains of the slaughtered floor. | Nella funebre polvere del suolo massacrato. |
Tell his street on its back he stopped a sun | Dite alla strada capovolta che egli arrestò un sole |
And the craters of his eyes grew springshots and fire | E eruttò fiamme e virgulti dai crateri degli occhi |
When all the keys shot from the locks, and rang. | Quando tutte le chiavi caddero dalle toppe e tintinnarono. |
Dig no more for the chains of his grey-haired heart. | Non scavate più per le catene del suo cuore canuto. |
The heavenly ambulance drawn by a wound | L'ambulanza del cielo tratta da una ferita |
Assembling waits for the spade's ring on the cage. | Aspetta, radunando, il suono della vanga sulla gabbia. |
O keep his bones away from the common cart, | Oh, tenete lontane le sue ossa da quel carro comune; |
The morning is flying on the wings of his age | Il mattino s'invola sulle ali dei suoi anni |
And a hundred storks perch on the sun's right hand. | E cento cicogne si posano alla destra del sole. |