La memoria
León GiecoVersão portuguesa de esta página de Guevara Home | |
LA MÉMOIRE | A MEMÓRIA |
Les vieux amours qui ont disparu, les illusions de ceux qui ont perdu, toutes les promesses qui s’en vont, ceux qui sont morts à une guerre. | Os velhos amores que já não estão, a ilusão dos que perderam, todas as promessas que passaram, e os que caíram em qualquer guerra. |
Tout est gardé dans la mémoire, le rêve de la vie et de l’histoire. | Tudo está guardado na memória, sonho da vida e da história. |
La déception et la complicité des genocidaires encore en liberté l’indulte et le Punto Final pour les bêtes de cet enfer-là. | O engano e a cumplicidade dos genocidas que estão soltos, o indulto e o ponto final às bestas daquele inferno. |
Tout est gardé dans la mémoire, le rêve de la vie et de l’histoire. | Tudo está guardado na memória, sonho da vida e da história. |
La mémoire s’éveille pour blesser les peuples qui se sont endormis et qui ne la laissent pas vivre libre comme le vent. | A memória desperta para ferir os povos adormecidos que não a deixam viver livre como o vento. |
Les disparus qu’on recherche encore avec la couleur de leur naissance, la faim et l’abondance allant ensemble, les cruautés, les mauvais souvenirs. | Os desaparecidos que são procurados com a cor de seus nascimentos, a fome e a abundância que se juntam, o mau trato com sua má recordação. |
Tout est cloué* à la mémoire, l’épine de la vie et de l’histoire. | Tudo está cravado na memória, sonho da vida e da história. |
Deux mille mangeraient une année entière sur ce qui coûte une minute de militaire combien de gens ne vivraient plus en esclavage au prix d’une seule bombe jetée à la mer | Dois mil comeriam por um ano com o que custa um minuto militar Quantos deixariam de ser escravos pelo preço de uma só bomba ao mar. |
Tout est cloué* à la mémoire, l’épine de la vie et de l’histoire. | Tudo está cravado na memória, sonho da vida e da história. |
Le mémoire pique jusqu’à faire saigner les peuples qui la retiennent et qui ne la laissent pas aller libre comme le vent. | A memória fere até sangrar, aos povos que a amarram e não a deixam andar livre como o vento. |
Toutes les victimes de l’AMIA et celles de l’ambassade d’Israël, le pouvoir secret des armes, une justice qui regarde et ne voit pas. | Todos os mortos da A.M.I.A. e os da embaixada de Israel, o poder secreto das armas, a justiça que olha e não vê |
Tout est caché dans la mémoire, le réfuge de la vie et de l’histoire. | Tudo está escondido na memória, refúgio da vida e da história. |
Ç’a été quand les églises se sont tues, quand le football tout a englouti, quand les Pères Pallottins et Angelelli ont laissé leur sang dans la boue. | Foi quando as igrejas se calaram, foi quando o futebol engoliu tudo, que os padres palotinos e Angelelli deixaram seu sangue no lodo. |
Tout est caché dans la mémoire, le réfuge de la vie et de l’histoire. | Tudo está escondido na memória, sonho da vida e da história. |
La mémoire éclate jusqu’à défaire les peuples qui l’oppriment et qui ne la laissent pas être libre comme le vent. | A memória estrala até vencer aos povos que a esmagam e que não a deixam ser livre como o vento. |
La balle à Chico Mendes au Brésil, 150.000 Guatémaltèques, les mineurs face aux fusils, la répression des étudiants au Mexique. | A bala em Chico Mendes no Brasil, 150 mil guatemaltecos, os mineiros que enfrentam o fuzil, repressão estudantil no México. |
Tout va être chargé dans la mémoire, l’arme de la vie et de l’histoire. | Tudo está carregado na memória, sonho da vida e da história. |
L’Amérique avec ses âmes détruites, les enfants tués par l’escadron de la mort, Mugica torturé quelque part dans la banlieue, Rodolfo Walsh avec sa dignité. | América com almas destruídas, os jovens que são mortos por esquadrões, suplício de Mugica pelas vilas, dignidade de Rodolfo Walsh. |
Tout va être chargé dans la mémoire, l’arme de la vie et de l’histoire. | Tudo está carregado na memória, sonho da vida e da história. |
La mémoire braque jusqu’à tuer les peuples qui la font taire et qui ne la laissent pas voler libre comme le vent. | A memória aponta até matar os povos que a calam e não a deixam voar livre como o vento, livre como o vento |
* clavar signifie aussi "torturer, tourmenter": Las espinas clavaron a Jesús. |