Language   

O tedeschi di razza galera

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Austriaci di razza galera nella Traduzione in lingua inglese...
O KRAUTS OF JAIL RACE

O Krauts of jail race *
Uncivilised and heartless people
Have stolen Italy's value
With the martyrdom of us prisoners.

And you have sent us to work
Barefoot hungry and beaten
Barefoot hungry and beaten
And for none is there any pity.

We have seen not only once
Many Italians at the bloody post
The bayonet in the chest
For the wounded will be.

And because of so many squads
The war if they wanted it
have plunged Italy into grief
for many years will feel pain.

In many days you gave us one bread
with the rejection of dogs
you have been with us inhuman
Forever there will be hatred with you.
AUSTRIANS OF JAIL RACE

Austrians of jail race
You treated us like pigs
Curse this brutal race.

Dear Homeland, we have returned
to Italy, civilised nation
That Austria hunger and the stick
Your children suffer no more.

The martyred and cruel pole,
With hands tied behind
With toes raised
For an hour we must suffer.

We saw, just once
Thirty Russians at the cursed post
With bayonets aimed at their chests
And whoever moves will be wounded.

Worse than sold slaves
Hungry, torn and beaten
Hungry, torn and beaten
With no mercy.

And for nothing did you punish us
With pole, irons and prison
There is no more cowardly comparison
To make prisoners suffer so.

Austrians of the damned race
Cruel and heartless infamous people
You avenged the valour of Italy
With the martyrdom of us prisoners.

For three days you gave us one bread
With a meal that the dogs did not want,
You have been inhuman with us
And there will always be hatred with you.

[The war is finally over
and Europe has bled it well
we have returned to Italy our land
Our suffering is over]
* Dalla seconda guerra mondiale, Kraut è stato usato nella lingua inglese come termine peggiorativo per un tedesco. Questo è probabilmente basato sui crauti, che sono popolari in varie cucine del sud della Germania, ma non tradizionalmente preparati nella Germania del nord.
Lo stereotipo del tedesco mangiatore di crauti è precedente a questo, poiché appare nel romanzo di Jules Verne "I cinquecento milioni della Bégum".
L'antagonista il malvagio industriale tedesco Schultze è un avido mangiatore di crauti.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org