Original | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
A LA INMENSA MAYORÍA | ALL'IMMENSA MAGGIORANZA |
| |
Aquí tenéis, en canto y alma, al hombre | Avete qui, in canto e anima, l'uomo |
aquel que amó, vivió, murió por dentro | che amò, visse, morì dentro |
y un buen día bajó a la calle: entonces | e un bel giorno scese in strada: allora |
comprendió: y rompió todos sus versos. | capì: e frantumò tutti i suoi versi. |
| |
Así es, así fue. Salió una noche | Così è, così è stato. Uscì una notte |
echando espuma por los ojos, ebrio | schiumando dagli occhi, ebbro |
de amor, huyendo sin saber adónde: | d'amore, fuggendo senza sapere dove: |
a donde el aire no apestase a muerto. | dove l'aria non puzzasse di morto. |
| |
Tiendas de paz, brizados pabellones, | Drappi di pace, bandiere ondeggianti |
eran sus brazos, como llama al viento; | erano le sue braccia, come fiamma al vento; |
olas de sangre contra el pecho, enormes | onde di sangue contro il petto, enormi |
olas de odio, ved, por todo el cuerpo. | onde di odio, vedi, lungo tutto il corpo. |
| |
¡Aquí! ¡Llegad! ¡Ay! Ángeles atroces | Qui! Venite! Ahi! Angeli atroci |
en vuelo horizontal cruzan el cielo; | in volo orizzontale attraversano il cielo; |
horribles peces de metal recorren | orribili pesci di metallo percorrono |
las espaldas del mar, de puerto a puerto. | la schiena del mare, da porto a porto. |
| |
Yo doy todos mis versos por un hombre | Io do tutti i miei versi per un uomo |
en paz. Aquí tenéis, en carne y hueso, | in pace. Avete qui, in carne e ossa, |
mi última voluntad. Así nos dijo, | la mia ultima volontà. Così ci disse, |
luchando contra el odio, | lottando contro l'odio, |
Blas de Otero. | Blas de Otero. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.