Original | Traduzione polacca di Krzysiek Wrona |
NON MI ROMPETE | ODPIEPRZCIE SIĘ |
| |
Non mi svegliate, ve ne prego, | Nie budźcie mnie, proszę, |
ma lasciate che io dorma questo sonno, | Lecz pozwólcie mi śnić ten sen, |
sia tranquillo da bambino | Cichy jak u dziecka, |
sia che puzzi del russare da ubriaco. | Lub pijaka chrapaniem śmierdzący. |
| |
Perché volete disturbarmi | Dlaczego chcecie mnie niepokoić, |
se io forse sto sognando un viaggio alato | W mym śnieniu przeszkodzić o skrzydlatej podróży |
sopra un carro senza ruote | Na wozie bez kół |
trascinato dai cavalli del maestrale, | Ciągnionym przez konie północnego wiatru, |
nel maestrale... in volo. | Wiatru od gór… w locie. |
| |
Non mi svegliate ve ne prego | Nie budźcie mnie, proszę, |
ma lasciate che io dorma questo sonno, | Lecz pozwólcie mi śnić ten sen, |
c'è ancora tempo per il giorno | Wszak tyle czasu dzieli nas od dnia, |
quando gli occhi si imbevono di pianto, | Od świtania, które wypełni nam oczy łzami. |
i miei occhi... di pianto. | Wypełni moje oczy… łzami. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.