Langue   

Fò Dimanch

anonyme
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleVersione spagnola di Riccardo Venturi
FÒ DIMANCH

Pou lonè tout Ayisen yo
maspinen, masakre,
matirize, pou respe
tout Ayisyen yo toufe,
toufounen, loupizi nan
kalfou tanmo.

Yon vwa, deux vwa,
trois vwa, anpil vwa
fomn ansanm nan kriye
ansanm pou deklare
ansanm san pral
mande ansanm lan.

Pou manman ki pèdi pitit.
Pitit ki pèdi papa,
papa ki pèdi frè,
frè ki pèdi sè pa
pèdi les pwa
nan fenwa des espwa.

Pou kouzen ki pèdi kouzin,
kouzin ki pèdi fanmi,
fanmi ki pèdi zanmi.
Pou tanbou padon ki
pa geri maleng men ki
touye ne doulè toujou bat
pou bat da da la soufrans.

Pou flè dèy souvni fleri nan
jaden memwan pu san inosan
koule nan zorey jen.
Pou odè doulè malè
boujonnen nan siman touman,
pou zantray tray pase tout ray
sou miray ay, ay, ay-ay-ay.

Kidonk. Nan non tout
pèp la alawonnbadè.
Se pou Fò Dimanch
ak teritwa ki viwonnen!
Lan tounen Propriyete pèp la.
Propriyete ki rele la.
Chèmèt chè mètrès.

Fò Dimanch (x5)
ki te yon lanfe,
va tounen yon paradi.
Yon paradi pou pitit
pèp la al respire pafen lavi
pafen onè respè.

Fò dimanch (x5)
ki te yon labatwa kraze
zo va tounen yon lekòl patriyotik.
Yon lekòl patriyotik
pou pitit pèp la lave je yo,
pirifye lespri yo, foubi konsyans yo.

Fò dimanch (x5)
ki t ap souse lavi
vaponpe lavi
nan yon gwo liv lavi
ki pote non viktim no yo.

Pou lonè. Pou respè, fok sa fet.
Pou nou fe fet nan
yon Ayiti ki fek fet.
Pou nou fe fet nan
yon Ayiti ki fek fet.
Pou lonè. Pou respè, fok sa fek fet.
LOS MUROS DE FORT DIMANCHE

En la honra de todos los Haitianos que han sido matados, torturados, atormentados. Por respecto a todos los Haitianos que han sido sofocados, golpeados, asesinados, en el umbral de la muerte una voz se levanta, dos voces, tres voces, muchas voces se levantan y se hacen el mismo grito. Todas las voces se vuelven en una y piden juntas la misma cosa.

Por las madres que han perdido a sus hijos, por los hijos que han perdido a sus padres, por los padres que han perdido a sus hermanos, por los hermanos que han perdido a sus hermanas. No se abatan en las tinieblas de la desesperación. Cantemos siempre todos juntos: una voz se levanta…

Por los primos que han perdido a sus primas, por las primas que han perdido a sus familiares, por las familias que han perdido a sus amigos aqui, cantemos todos juntos: una voz se levanta…

Siempre se bata el tambor del perdón, que no sana ninguna herida pero sí que alivia los sufrimientos, para que se acaben las penas. Cantemos todos juntos: una voz se levanta…

El ramo de las flores dolorosas de los recuerdos florezca en el jardín de la memoria, para que nosotros sintamos fluir la sangre de los inocentes, para que lo veamos con nuestros ojos. Adviértase en este concierto doloroso el perfumo de las penas, para que las familias de todos los que tanto han padecido aqui puedan escribir sobre los muros todo el odio que estaba presente. ¡Ay! Cantemos todos juntos: una voz se levanta…


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org