Lingua   

Fò Dimanch

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione inglese [parziale] di Riccardo Venturi
LES MURS DE FORT DIMANCHETHE WALLS OF FORT DIMANCHE
  
A l’honneur de tous les Haïtiens qui ont été tués, torturés, tourmentés. Pour le respect de tous les Haïtiens qui ont été étouffés, battus, massacrés ici, ici sur le seuil de la mort une voix se lève, deux voix se lèvent, trois voix, tant de voix qui se transforment en un seul cri à l’unisson. Les voix deviennet une, et toutes demandent la même chose.In honour of all Haitians who have been murdered, tortured, tormented. Out of respect for all Haitians who have been strangled, beaten, butchered here, on the threshold of death one voice arises, two voices, three voices arise, many voices arise and become one cry. All the voices are now one voice and ask for the same thing all together.
  
Pour les mères qui ont perdu leurs enfants, pour les enfants qui ont perdu leurs pères, pour les pères qui ont perdu leurs frères, pour les frères qui ont perdu leurs sœurs. Ne perdez pas votre courage et votre esprit dans le plus noir désespoir, et crions tous ensemble en tout moment: une voix se lève…For all the mothers who have lost their children, for all the children who have lost their fathers, for all the father who have lost their brothers, for all the brothers who have lost their sisters. Do not lose your courage in the darkness of desperation. Let us always sing altogether: one voice arises…
  
Pour les cousins qui ont perdu leurs cousines, pour les cousines qui ont perdu leurs familles, pour les familles qui ont perdu leurs amis ici nous crions tous ensemble: une voix se lève…For all the cousins who have lost their cousins, for all the cousins who have lost their relatives, for all the families who have lost their friends here, let us sing all together: one voice arises…
  
Pour que le tambour du pardon, qui ne guérit aucune blessure mais qui soulage la peine, soit fait toujours battre; pour que la douleur cesse enfin, nous crions tous ensemble: une voix se lève…May the drum of forgiveness always roll, which does not heal any wound but relieves sufferings, so that sorrow comes to an end. Let us sing all together: one voice arises…
  
Pour que le bouquet des douloureuses fleurs des souvenirs fleurisse dans le jardin de la mémoire. Pour que nous sentions le sang des innocents qui écoule, pour que nous le voyions de nos yeux. Pour que le parfum de la douleur sente dans le concert de la peine. Pour que les familles de tous ceux qui ont souffert ici puissent écrire sur ces murs toute la haine qu’il y avait ici. Aï! Aï! Aï! Crions tous ensemble: une voix se lève…May the bunch of the sorrowful flowers of memories bloom in the garden of memory, so that we can feel the blood of all innocents flowing, so that we can see with our eyes. May the scent of sorrow be smelt in this painful concert, so that the families of all those who have endured so much here may write on these walls all the hatred that was here. Alas! Alas! Let us sing all together: one voice arises…


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org