Language   

Xορός τοῦ Zαλόγγου

Ioannis Sakellaridis / Ιωάννης Σακελλαρίδης
Back to the song page with all the versions


OriginalVallja e Zallongut: La versione autonoma albanese
XΟΡΌΣ ΤΟΥ͂ ZΑΛΌΓΓΟΥ

Ἔχε γειά, καημένε κόσμε,
Ἔχε γειά, καημένε κόσμε,
Ἔχε γειά, γλυκιά ζωή,
Ἔχε γειά, γλυκιά ζωὴ,
Kαὶ ‘σύ, δύστυχη πατρίδα,
Kαὶ ‘σύ, δὐστυχη πατρίδα,
Ἔχε γειά παντοτινή,
Ἔχε γειά παντοτινή.

Ἔχετε γειά βρυσοῦλες,
Λόγγoι, βoυνά, ραχοῦλες.
Ἔχετε γειά βρυσοῦλες,
Kι ἐσεῖς Σουλιωτοποῦλες.

Στή στεριά δέν ζεῖ τό ψάρι,
Στή στεριὰ δέν ζεῖ τό ψάρι,
Οὐδ' ἄνθoς στήν ἀμμουδιά,
Οὐδ' ἄνθoς στήν ἀμμουδιά,
Kι οἱ Σουλιώτισσες δέν ζοῦνε,
Kι οἱ Σουλιώτισσες δέν ζοῦνε,
Δίχως τήν ἐλευθεριά,
Δίχως τήν ἐλευθεριά.

Ἔχετε γειά βρυσοῦλες,
Λόγγoι, βoυνά, ραχοῦλες.
Ἔχετε γειά βρυσοῦλες,
Kι ἐσεῖς Σουλιωτοποῦλες.

Οἱ Σουλιώτισσες δέ μάθαν
Οἱ Σουλιώτισσες δέ μάθαν
Γιά νά ζοῦνε μοναχά,
Γιά νά ζοῦνε μοναχά,
Ξέρουν πώς καί νά πεθαίνουν,
Ξέρουν πώς καί νά πεθαίνουν,
Νά μή στέργουν τή σκλαβιά,
Νά μή στέργουν τή σκλαβιά.

Ἔχετε γειά βρυσοῦλες,
Λόγγoι, βoυνά, ραχοῦλες.
Ἔχετε γειά βρυσοῦλες,
Kι ἐσεῖς Σουλιωτοποῦλες.
VALLJA E ZALLONGUT

Lamtumirë, o Sul, i shkretë,
se po ndahemi per jetë.
Lamtumirë, o Sul i shkretë,
se na do t’ikim për jetë.

Ne po vdesim për liri,
se nuk duam skllavëri.
Lamtumirë, ju male e fusha,
na e punoi Pilo Gusha,
I pabesi faqezi,
s’pati turp, as perëndi.

Lamtumirë, o fusha e male,
ne vdesim pa frikë fare.
Jemi bila shqipëtare,
vdesim duke hedhur valle.
Lamtumirë, o Sul i shkretë,
lamtumir’ për gjithë jetë.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org