Language   

20 Luglio 2001

Rude Pravo
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione francese di Daniel Bellucci
20 LUGLIO 200120 JUILLET 2001
  
Non era un giorno né di guerra né di eroiCe n’était pas un jour de guerre ni de héros
ma solo di 300.000 sognatorimais seulement de 300.000 rêveurs
che credevano che senza armi né violenzaqui croyaient que sans armes ni violence
potesse nascere un mondo migliorepouvait naître un monde meilleur
  
Ma tutto questo può fare pauraMais tout ceci peut faire peur
a chi governa per denaro e per potereà ceux qui gouvernent pour l’argent et le pouvoir
a chi crede che progresso e profittoà ceux qui croient que le progrès et le profit
siano più importanti della vita umanasont plus importants que l’humaine vie
  
[Rit][Refrain]
Ma non è così - no non è cosìMais ce n’est pas ainsi – non, ce n’est pas ainsi
  
Già dal mattino la città si era riempitaDès le matin la ville était déjà remplie
di colori di musica e di coride couleurs, de musique et de coeurs
che urlavano la rabbia di chiqui criaient la rage de ceux qui
non ha più neanche il diritto di parlaren’ont même plus le droit de parler
  
E di dire che non vuole la pietàet de dire qu’ils ne demandent pas la pitié
di chi li sfrutta e di chi li opprime,de ceux qui les exploitent et les oppriment,
ma di un vero lavoro e dignitàmais un vrai travail, de la dignité
e un futuro per i propri figliet un futur pour leurs enfants
  
Inciso poi uno sparo si è sentito all'improvvisoPuis une forte détonation brusquement a retenti
per un attimo il mondo si è fermatopendant un instant le monde s’est arrêté
dal suo volto è scomparso quel sorrisode son visage son sourire s’est effacé
ma il suo cuore batte ancora dentro noimais son cœur bat encore en nous
  
Tutto era pronto, previsto, studiatoTout était prêt, prévu et étudié
con i black block sempre liberi e protettiles casseurs libres et protégés
mentre chi stava con le mani alzatealors que ceux qui levaient les mains en l’air
veniva preso, colpito e massacratoétaient arrêtés, frappés et massacrés
  
Lacrimogeni e pestaggi su chiunqueLes lacrymogènes et les matraquages pour tous
l'importante era intimorire chil’important était d’effrayer ceux qui
crede ancora che un mondo diversocroient qu’un monde différent
sia possibileest encore possible
  
Inciso poi uno sparo si è sentito all'improvvisoPuis une forte détonation brusquement a retenti
per un attimo il mondo si è fermatopendant un instant le monde s’est arrêté
dal suo volto è scomparso quel sorrisode son visage son sourire s’est effacé
ma il suo cuore batte ancora dentro noimais son cœur bat encore en nous
  
Fu proprio il 20 di luglioCe fut précisément ce 20 juillet
in un giorno d'estate e di soleun jour d’été et de soleil
che scese la notte su uno di noique la nuit tomba sur l’un des nôtres
  
E sempre in quei giorni di luglioEt c’est encore pendant ces journées de juillet
dall'alto un'ordine fu datoque d’en haut un ordre fut donné
libertà di sparare su chi è disarmatoentière liberté de tirer sur ceux qui étaient désarmés
  
E proprio il 20 di luglioEt c’est précisément ce 20 juillet
un ragazzo venne assassinatoqu’un jeune homme fut assassiné
era Carlo ucciso dalla mano dello statoil s’appelait Carlo, tué de la main de l’état.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org