Le mitard
TrustOriginal | Traduzione inglese dal sito ufficiale del gruppo. |
LE MITARD | IN SOLITARY CONFINEMENT |
Oui, Madame ! Il tourne, il tourne en des milliers de pas Qui ne mènent nulle part Dans un monde de béton, aux arbres de barreaux Fleuris de désespoir Inhumain..., rétréci..., sans aucun lendemain. Sa pitance est glissée sous une grille à terre Et dans un bol l'eau... pour qu'il se désaltère. Il est seul..., sans soleil Et n'a même plus son ombre. Infidèle compagne, elle s'en est allée Refusant d'être esclave de ce vivant mort-né. Il tourne... il tourne et tournera toujours Jusqu'au jour où vaincu en animal blessé Après avoir gémi en une unique plainte Il tombera à terre et se laissera crever. Fleury-Mérogis... Un jour de septembre 1976 Où j'existait si peu Que je n'étais même pas "personne" Fleury-Mérogis... Un jour de septembre 1976 Où j'existait si peu... Mesrine | Yes Madame, He paces round and round in a million steps That lead nowhere In a concrete world he looks through the prison bars To see trees that blossom in despair Inhuman, shrunk without a tomorrow His pittance is slipped under the door And in a bowl of water... to quench his thirst He is alone... with no sun He doesn't even have his shadow anymore Unfaithful companion, she left Refusing to be a slave in this living newborn death He paces round and round and will always pace Until the day when vanquished as a wounded animal He'll fall to the ground and let himself die |
Je vous vois une larme...! Pourquoi vous attrister ? Pauvre chien me dites-vous ! En voilà une erreur... C'est un homme, Madame, Il est emprisonné. C'est celui que vos pairs ont si bien condamné En rendant la justice au nom des libertés. Fleury-Mérogis... Un jour de septembre 1976 Où j'existait si peu Que je n'étais même pas "personne" Fleury-Mérogis... Un jour de septembre 1976 Où j'existait si peu... Mesrine | Fleuris-Merogis One day in september 1976 Where I existed so little Where I was not even "nobody" Fleuris-Merogis One day in september 1976 Where I barely existed... Mesrine I see a tear in your eye Why are you so sad Poor dog, you say to me That's a mistake He is a man, Madame He is in prison He's the one whom your equals have so well condemned In dispensing justice in the name of liberty. |
Je vous vois une larme...! Pourquoi vous attrister ? Pauvre chien me dites-vous ! En voilà une erreur... C'est un homme, Madame, Il est emprisonné. C'est celui que vos pairs ont si bien condamné En rendant la justice au nom des libertés. Mesrine | Fleuris-Merogis One day in september 1976 Where I existed so little Where I was not even "nobody" Fleuris-Merogis One day in september 1976 Where I barely existed... Mesrine I see a tear in your eye Why are you so sad Poor dog, you say to me That's a mistake He is a man, Madame He is in prison He's the one whom your equals have so well condemned In dispensing justice in the name of liberty. |
Il tourne, il tourne, et tournera toujours, Mesrine Jusqu'au jour où vaincu en animal blessé Mesrine Il tombera à terre et se laissera crever. | He paces round and round and will pace forever Mesrine Until the day when vanquished like a wounded animal Mesrine He'll fall to the ground and let himself die |